Примеры употребления "Investigatory" в английском

<>
Переводы: все34 следственный15 другие переводы19
However, according to KHRG, conditions in investigatory wards and prisons remain poor. Однако, согласно ХПГ, условия содержания в камерах предварительного заключения и тюрьмах остаются плохими.
He enquired whether, after 48 hours, an accused person was brought under judicial control independent of that investigatory process. Он спрашивает, передается ли обвиняемый по прошествии 48 часов под контроль судебных органов независимо от результатов расследования.
The medical examination includes a physical check-up, as well as additional investigatory techniques and consultation by specialist doctors where necessary. Медицинское освидетельствование включает в себя медицинский осмотр, а при необходимости- дополнительные методы исследований и консультации врачей-специалистов.
WTO rules governing anti-dumping and countervailing actions involve obligations with respect to investigatory procedures, administrative and judicial practices, review procedures of the importing countries and eventual recourse to the WTO dispute settlement mechanisms. Нормы ВТО, регулирующие антидемпинговые и компенсационные меры, предусматривают обязательства в отношении процедур расследования, административной и судебной практики, процедур пересмотра вынесенного решения импортирующими странами и возможной передачи дел на рассмотрение в рамках механизмов ВТО по урегулированию споров.
One pertinent piece of legislation that had been enacted was the Public Defenders (Interim) Act 1999 setting up the office of Public Defender, who was vested with investigatory powers for protecting and enforcing the rights of citizens. Единственный относящийся к этому вопросу законодательный акт, который был принят, — это Закон (временный) о государственных защитниках от 1999 года, касающийся учреждения Управления Государственного защитника, который наделен полномочиями по проведению расследований в целях защиты и применения прав граждан.
Regular visits were made by the Investigatory and Monitoring Department of the Ombudsman's Office to identify cases of human rights violations in temporary detention centres where suspects were held during the first 72 hours of detention (question 5). Сотрудники отдела по расследованиям и контролю аппарата омбудсмена в целях выявления случаев нарушения прав человека регулярно посещают места временного заключения, в которых подозреваемых содержат в течение первых 72 часов после их задержания (вопрос 5).
Such a limitation may not apply in certain situations, including to the provision of investigatory assistance, pursuant to the recent Nordic Cooperation Agreement or agreements entered into by the US competition agencies pursuant to the International Antitrust Enforcement Assistance Act of 1994 (IAEAA). Такое ограничение может не применяться в определенных ситуациях, включая содействие в проведении расследований, на основании недавнего соглашения Стран Северной Европы о сотрудничестве или соглашений, заключенных между агентствами по конкуренции США в соответствии с законом о международной помощи в осуществлении антитрестовского законодательства 1994 года (ЗМПОАЗ).
Security measures in respect of such persons are taken by decision of an investigatory body, official investigator, prosecutor or court, or of an agency conducting an operational investigation in respect of persons who have participated in or assisted with the detection, prevention, suppression or exposure of crime. Мероприятия безопасности в отношении указанных лиц применяются по решению органа дознания, следователя, прокурора, суда, а также органа, осуществляющего оперативно-розыскную деятельность в отношении лиц, принимавших участие или оказывавших содействие в выявлении, предупреждении, прекращении и раскрытии преступлений.
The 1995 OECD recommendation (which replaces a long series of instruments recommending progressively closer cooperation) provides for notification, consultations, the exchange of non-confidential and confidential information (subject to safeguards), the coordination of investigations, investigatory assistance, traditional and positive comity, consultations and a conciliation mechanism to resolve disputes. В рекомендации ОЭСР 1995 года (заменившей целый ряд документов, рекомендовавших все более тесное сотрудничество) предусматривается направление уведомлений, проведение консультаций, обмен неконфиденциальной и конфиденциальной информацией (при наличии гарантий), координация расследований, оказание помощи в проведении расследований, принцип " традиционной " и " позитивной вежливости " и механизм консультаций и согласительных процедур для урегулирования споров.
to provide assistance and processed information both to prosecutors and judges dealing with pending cases that may have been initiated through a rigged police proceeding and also to those taking part in pre-trial proceedings where the accused are the crime prevention personnel involved, thereby increasing their investigatory capacity; оказание помощи и предоставление систематизированной информации прокурорам и судьям как рассматривающим находящиеся в производстве дела, возможно возбужденные на основании сфабрикованных улик, так и участвующих в следствии, где в качестве обвиняемых фигурируют оперативные работники правоохранительных органов, что позволяет расширять возможности следствия;
24. ActivTrades may, at its discretion and without further notice to the Client, give the police or any regulatory or investigatory authority any information ActivTrades reasonably believes to be relevant about the loss, theft or misuse of the Access Method or the unauthorised use of the Electronic Trading Service. 24. ActivTrades может, по своему усмотрению и без сообщения клиенту, предоставить полиции или любому регулирующему или исследующему органу любую информацию, которую ActivTrades разумно считает относящейся к потерям, краже или неправильному использованию способа доступа или неуполномоченного использования системы электронных торгов.
In fiscal year 2006 alone, the Civil Rights Division conducted over 123 investigatory and compliance tours and handled CRIPA matters and cases involving over 175 facilities in 34 states, the District of Columbia, the Commonwealths of Puerto Rico and the Northern Mariana Islands, and the Territories of Guam and the Virgin Islands. Лишь в одном 2006 финансовом году Отдел гражданских прав провел свыше 123 выездов на места для проведения расследований и инспекций и на основании ЗГПЛГУ рассмотрел дела и случаи, касающиеся более 175 учреждений в 34 штатах, округе Колумбия, Пуэрто-Рико, Северных Марианских островах и территориях Гуам и Виргинские острова.
The announcement of the preliminary results just five days after polling saw few significant challenges to the credibility of the process, with the notable exception of the complaints raised by the Anbar Awakening Council, which led to the Commission sending an investigatory team to the governorate; the team found the complaint to be unsubstantiated. Объявление предварительных результатов буквально через пять дней после проведения выборов не дало поводов для серьезных претензий в отношении доверия к процессу за редким исключением жалобы от Совета пробуждения в Анбаре, что заставило Комиссию направить в эту мухафазу группу по расследованию; эта группа сочла, что жалоба является необоснованной.
As may be appreciated, the updated information refers to actions undertaken by a variety of State bodies in response to events which occurred chiefly in the period prior to 1999, regarding which administrative, criminal or judicial investigations are currently being conducted or which have been shelved in accordance with administrative, investigatory or judicial decisions. Как можно заключить из представленной обновленной информации, различные государственные органы принимают меры по фактам, имевшим место в основном в период, предшествующий 1999 году, в отношении которых в настоящее время проводятся административные, прокурорские или судебные расследования или же административными органами, прокуратурой или судами приняты решения о закрытии дела.
The action taken, including investigatory action or the exercise of internal remedies, in terms of both approaches to the administrative and judicial authorities, particularly for verification of the measure of deprivation of liberty, and steps at the international or regional levels, as appropriate, the results of such action or the reasons why such measures were ineffective or were not taken; and принятых мер, в том числе по расследованию или использованию внутренних средств правовой защиты в административных и судебных органах, в частности, в целях проверки обоснованности лишения свободы и принятых шагов на международном или, в соответствующих случаях, региональном уровнях, их результатов или причин, по которым эти меры не дали результатов или не были приняты; и
As soon as such a law enters into force, criminal cases against persons who have committed that act which are being dealt with by the investigatory authorities and the courts must be discontinued, persons convicted of such an act must have their sentences quashed, and persons who have served their sentence but still have a criminal record must have their convictions expunged. С момента вступления в силу такого закона уголовные дела в отношении лиц, совершивших это деяние, находящиеся в органах расследования и в судах, подлежат прекращению; лица, осужденные за их совершение, подлежат освобождению от наказания, а лица, отбывающие наказание, но имеющие судимость, считаются несудимыми.
It is envisaged that the cases against several accused who are currently detained under the authority of the International Tribunal might possibly be transferred to national courts for prosecution and trial in this way, as well as cases involving some further 50 individuals against whom the Prosecutor anticipates submitting indictments by the time she has completed the investigatory part of her mandate, in 2004. Предусматривается, что таким образом национальным судам для судебного преследования и разбирательства, возможно, будут переданы дела в отношении ряда обвиняемых, в настоящее время содержащихся под стражей по распоряжению Международного трибунала, а также дела, касающиеся еще 50 лиц, в отношении которых Обвинитель предполагает представить обвинения к тому времени, когда она закончит расследование в рамках своего мандата, в 2004 году.
In addition, the Government requests the Working Group to declare the communication inadmissible on the grounds that Mr. Peraldi filed an application with the European Court of Human Rights on 10 January 2005 and that it is established practice that individual communications are inadmissible before committees created under United Nations instruments when the dispute in question has been placed before another international investigatory or settlement body. Помимо этого, правительство просит Рабочую группу признать это сообщение неприемлемым на основании того, что г-н Перальди одновременно обратился в Европейский суд по правам человека с заявлением от 10 января 2005 года, хотя согласно установившейся практике договорных органов Организации Объединенных Наций индивидуальные сообщения считаются неприемлемыми, когда эта же жалоба представляется в другую инстанцию международного разбирательства или урегулирования.
In relation to money-laundering and the financing of terrorism, the CTC would be grateful to receive an outline of any special strategy that the Republic of Cuba may have developed with a view to enabling its investigatory agencies effectively to prevent resources from being transferred to terrorists (e.g., under-invoicing of exports and the over-invoicing of imports, manipulation of high-value goods like gold, diamonds, etc.). Что касается отмывания денег и финансирования терроризма, то Комитет хотел бы получить краткую информацию о специальных стратегиях, разработанных в Республике Куба для того, чтобы органы расследования могли эффективно предупреждать перевод ресурсов террористам (например, занижение стоимости экспорта или завышение стоимости импорта, манипулирование активами большой ценности, такими, как золото, алмазы и т.д.).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!