Примеры употребления "Invalidity" в английском с переводом "недействительность"

<>
Переводы: все108 недействительность47 недействительный1 другие переводы60
New draft article 5: Invalidity of unilateral acts Новый проект статьи 5: Недействительность одностороннего акта
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage. Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
The Vienna Convention was silent in that respect, whereas it provided clear provisions regarding the validity and invalidity of treaties. В Венской конвенции об этом ничего не говорится, хотя и содержатся четкие положения, которые касаются действительности и недействительности договоров.
This means that the rules on prohibition of discrimination, harassment, invalidity of contracts and damages also apply in such cases. Это означает, что положения о запрещении дискриминации, притеснений, о недействительности трудовых договоров и ущербе также применимы к таким случаям.
At the outset, the Special Rapporteur had indeed preferred the words “validity” and “invalidity” or “non-validity” to “permissibility” and “impermissibility”. Сначала Специальный докладчик действительно употреблял слова «действительность» и «недействительность» или «отсутствие действительности», предпочитая их словам «правомерность» и «неправомерность».
However, the invalidity of a reservation could not lead to the assumption that the treaty was fully binding on the reserving State. Однако недействительность оговорки не должна вести к презюмированию того, что сделавшее ее государство связано положениями договора в полном объеме.
The Special Rapporteur on reservations to treaties proposes to complete his presentation of problems posed by the invalidity of reservations next year. Специальный докладчик по вопросу об оговорках к международным договорам предлагает завершить в следующем году представление проблем, возникающих в связи с недействительностью оговорок.
However, many of the formal provisions of the Vienna Convention on reservations, entry into force, amendment or invalidity are not applicable as such. Однако многие из формальных положений Венской конвенции, касающиеся оговорок, вступления в силу, внесения поправок или недействительности, не являются применимыми как таковые.
To some extent this issue is related directly to section (c) below, which concerns the presumed invalidity of a unilateral act that is contrary to a peremptory norm. В той или иной мере этот вопрос также непосредственно связан со следующим пунктом, в котором говорится о предполагаемой недействительности одностороннего акта, противоречащего императивной норме.
Indeed both doctrine and practice unequivocally confirm that conflicts between the United Nations Charter and norms of jus cogens result not in the Charter obligations'pre-eminence, but their invalidity. И действительно, как теория, так и практика недвусмысленно подтверждают, что результатом коллизий между Уставом ООН и нормами jus cogens является не преимущественная сила обязательств по Уставу, а их недействительность.
Regarding the chapeau of article 5, a suggestion was made to make it clear that the State invoking the invalidity of a unilateral act was the one that formulated the act. В отношении вводной части статьи 5 было высказано предложение о внесении в нее изменений, с тем чтобы четко указать, что ссылающееся на недействительность одностороннего акта государство является государством, сформулировавшим этот акт.
The majority considered that this procedure applied to all the subparagraphs and therefore the Commission did not consider it justified to distinguish among the different types of invalidity listed in article 19. Большинство членов сочли, что эта процедура применима ко всем подпунктам, и поэтому Комиссия пришла к выводу о том, что было бы неоправданно разграничивать различные основания недействительности, перечисленные в статье 19.
A second question relates to the conditions of validity and causes of invalidity of unilateral acts, again in accordance with the discussion of the topic in both the Commission and the Sixth Committee. Второй рассматриваемый вопрос связан с условиями действительности и причинами недействительности односторонних актов под постоянным углом зрения обсуждения этой темы как в Комиссии, так и в Шестом комитете.
Error, fraud and corruption, which were the subject of paragraphs 1, 2 and 3 of draft article 5, could be invoked by States as causes of invalidity of unilateral acts formulated on their behalf. Государства могли бы ссылаться на ошибку, обман и подкуп, о которых идет речь в пунктах 1, 2 и 3 проекта статьи 5, в качестве оснований недействительности международных актов, сформулированных от их имени.
However, the ground for invalidity laid down in paragraph 8 should include requirements similar to those of the 1969 Vienna Convention; otherwise, it could afford States too broad an opportunity to avoid international obligations. Однако основание для недействительности, изложенное в пункте 8, должно включать требования, аналогичные тем, которые содержатся в Венской конвенции 1969 года; в противном случае оно могло бы создать для государств слишком широкие возможности, позволяющие избегать выполнения международных обязательств.
Concerning draft article 5, dealing with invalidity of unilateral acts, some members had emphasized its relationship with a necessary provision on the conditions of validity of the unilateral act, which had not yet been formulated. Говоря о статье 5, касающейся недействительности односторонних актов, некоторые члены Комиссии подчеркнули необходимость связать эту статью с положением об условиях действительности одностороннего акта, которое пока еще не разработано.
It was stated that invalidity should be regarded as invoked by any State, not only when a unilateral act was contrary to a peremptory norm, but also in the case of threat or use of force. Отмечалось, что недействительность следует рассматривать в качестве понятия, на которое любое государство может ссылаться не только тогда, когда односторонний акт противоречит императивной норме, но и в случае угрозы силой или ее применения.
On paragraph 1 concerning error as a ground of invalidity attention was drawn to the need for drafting the provision in such a manner as to disassociate it from treaty terminology under the 1969 Vienna Convention. В отношении пункта 1, касающегося ошибки в качестве основания недействительности, внимание было обращено на необходимость внесения в это положение таких редакционных изменений, чтобы оно не следовало договорной терминологии, характерной для Венской конвенции 1969 года.
Any dispute, controversy or claim arising out of or relating to this contract, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules as at present in force. Любой спор, разногласие или требование, возникающие из или касающиеся настоящего договора либо его нарушения, прекращения или недействительности, подлежат разрешению в арбитраже в соответствии с действующим в настоящее время Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
Thirdly, the international community must emphasize yet again the illegality and invalidity of all the legal, administrative and judicial measures imposed by Israel on Al-Quds Al-Sharif and the Syrian Golan Heights to change their Arab identity. В-третьих, международное сообщество должно вновь подчеркнуть незаконный характер и недействительность всех правовых, административных и судебных мер, осуществляемых Израилем в Аль-Кудс аш-Шарифе и на сирийских Голанских высотах с целью изменения их арабского характера и самобытности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!