Примеры употребления "Indirect effects" в английском

<>
Yet, even at times when fighting is less intense Congo suffers from the indirect effects of the war. Даже когда интенсивность боев ослабевает, Конго ощущает косвенные последствия войны.
We would see the result of this in indirect effects, such as growing rates of asthma and hyperactivity in children. Последствия этого могут быть косвенными, такими как растущее число случаев заболевания астмой и гиперактивность у детей.
Indirect effects relevant to health risk can include post-traumatic mental disorders, infectious and non- infectious diseases and population displacement. Косвенные последствия, представляющие опасность для здоровья,- это посттравматические душевные расстройства, инфекционные и неинфекционные заболевания и миграция населения.
The chapter outlines the direct and indirect effects of armed conflicts on economic development and how even internal conflicts have a regional dimension. В этой главе описываются прямые и косвенные последствия вооруженных конфликтов для экономического развития и показывается, что даже внутренние конфликты имеют региональную составляющую.
Description/objectives: Preparation of state-of-the-art reports on the direct and indirect effects of long-range transboundary air pollution on human health. Описание/цели: Подготовка докладов о современном состоянии прямого и косвенного медико-санитарного воздействия трансграничного загрязнения воздуха на больших расстояниях.
Such direct and indirect effects from human activity, while not malevolent in intention like terrorism, argue for a broadening of our concept of security and the adoption of new policies. Подобные прямые и косвенные последствия человеческой деятельности, хотя и не таят в себе дурных намерений, таких как терроризм, тем не менее, заставляют нас расширить наше понятие безопасности и принять новое направление в политике.
But such external shocks may also have indirect effects by aggravating the disparities between developed and developing countries and creating additional incentives for mass migration to rich, less affected, and more adaptable regions. Подобные внешние потрясения могут также иметь косвенные последствия, такие как обострение неравенства между развитыми и развивающимися странами, а также создание дополнительных предпосылок для массовой миграции в богатые, подверженные меньшему влиянию изменений и более приспособляемые регионы.
Another approach estimates the total change in mortality that the war caused (including deaths due to the war’s direct and indirect effects) by calculating the change in the death rate from the pre-war period. Другой подход заключается в оценке вызванного войной изменения общего уровня смертности (включая случаи смерти, являющиеся прямыми и косвенными следствиями войны), путем вычисления изменения уровня смертности по сравнению с довоенным периодом.
Defining a Chinese hard landing as a halving of the current 6.7% growth rate, the combined direct and indirect effects of such an outcome would consequently knock about one percentage point off overall global growth. Если понимать под «жесткой посадкой» сокращение вдвое нынешних темпов роста в 6,7%, то совокупные прямые и косвенные последствия такого результата, следовательно, приведут к снижению общего роста мировой экономики примерно на один процентный пункт.
In these cases, the nature of the waste may be established by circumstantial and other evidence, such as fish killed in waters, dead animals or vegetation on the land, or other direct or indirect effects of contamination. Во многих случаях установление характера отходов может основываться на косвенных и других доказательствах, например таких, как гибель рыб в водной среде и животных или растительности на суше, либо иные прямые или косвенные последствия загрязнения.
It may be difficult to disentangle the direct effects and resulting costs of a PRTR system from the indirect effects and costs of “voluntary” environmental action that they would take anyway, in the absence of such a mechanism. Трудно отделить непосредственное воздействие и соответствующие затраты на систему РВПЗ от опосредованного воздействия и затрат на " добровольные меры по охране окружающей среды, которые были бы приняты предприятиями в любом случае и при отсутствии такого механизма.
On the basis of an examination of case studies, the meeting will discuss how policies can help ensure that the direct and indirect effects of both foreign and domestic investment in agriculture and food production bring development gains. На основе изучения тематических исследований совещание обсудит, каким образом можно обеспечить с помощью соответствующей политики, чтобы прямое и косвенное влияние, оказываемое иностранными и национальными инвестициями в производство сельскохозяйственной и продовольственной продукции, обеспечивало выгоды для процесса развития.
Climate change is a crucial factor of globalization that currently poses one of the greatest risks to environmental, social and economic development in both the developed and developing countries; it is having profound and irreversible direct and indirect effects that threaten to reverse decades of development efforts. Изменение климата является ключевым фактором глобализации, который представляет собой один из наиболее значительных рисков для окружающей среды и социального и экономического развития как в развитых, так и в развивающихся странах; он вызывает глубокие и необратимые прямые и косвенные последствия, которые могут свести на нет десятилетия усилий в области развития.
In sum, this unilateral policy of the Government of the United States of America has direct and indirect effects on the society and economy of Cuba, on third countries (owing to the extraterritorial nature of the embargo) and on the citizens and companies of the United States itself. В заключение можно сказать, что эта односторонняя политика правительства Соединенных Штатов Америки как непосредственно, так и опосредованно сказывается на социальных условиях и экономике Кубы, ущемляет интересы третьих стран (в силу экстерриториального характера блокады) и негативно затрагивает граждан и компании самих Соединенных Штатов.
While virtually all countries made at least some progress in reducing child mortality between 1990 and 1999, the change was barely perceptible in the staggering death rates of children in Africa, reflecting the resurgence of malaria and the direct and indirect effects of the interlocking pandemics of AIDS and tuberculosis. Хотя практически во всех странах достигнут хоть какой-нибудь прогресс в деле сокращения детской смертности в период с 1990 по 1999 год, это изменение едва заметно в исключительно высоких показателях детской смертности в Африке, что является отражением новой волны малярии и прямых и непрямых последствий взаимосвязанных пандемий СПИДа и туберкулеза.
Accordingly, further research and detailed case-by-case analysis are needed of the linkages among energy prices, different kinds of biofuels grown under varying conditions, subsidies and trade-related measures, direct and indirect effects on availability and prices of different agricultural commodities and implications for food security (with adequate treatment of sustainability concerns). Соответственно, нужно дополнительно изучить и детально проанализировать в каждом отдельном случае связи между ценами на энергоносители, различными видами сельскохозяйственных культур для биотоплива, выращиваемых в разных условиях, субсидиями и связанными с торговлей мерами, прямыми и косвенными последствиями для предложения различных видов сельскохозяйственного сырья и цен на них и последствиями в плане продовольственной безопасности (при надлежащем учете соображений устойчивости).
Each country and groups of people within countries face different consequences of the shocks created by the crisis in the form of capital flight, falling commodity prices for exports, shrinking export markets and rapidly falling remittances, all of which have direct and indirect effects on poor households and the ability of Governments to fulfil their obligations. Каждая страна и группы людей внутри стран сталкиваются с разными последствиями шоков, созданных кризисами, в виде утечки капитала, падения цен на экспортное сырье, сокращения экспортных рынков и быстрого падения переводов из-за рубежа, что в каждом случае имеет прямые и косвенные последствия для бедных домохозяйств и возможностей правительств по выполнению своих обязательств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!