Примеры употребления "Indigenous peoples' day" в английском

<>
According to this equation the conflict between Jews and Arabs replicates the conflicts between colonial settlers and indigenous peoples. Согласно этой формуле конфликт между евреями и арабами - это конфликт между поселенцами-колонистами и местным населением.
Historically marginalized and impoverished indigenous peoples make up between 25% and 40% of Ecuador's population. Исторически изолированные и бедные индейские народы составляют от 25% до 40% населения Эквадора.
He's a smart boy and he expressed a keen interest in the history of the island's indigenous peoples. Он смышленый парень и проявлял живой интерес к истории коренных народов острова.
Brazil’s experience highlights the dangers of weak environmental policy – namely, that it offers those with money the option of buying their way out, at the expense of more vulnerable citizens, particularly indigenous peoples and poor small-scale farmers. Опыт Бразилии подчеркивает опасность слабой экологической политики – а именно, она предоставляет богатым возможность откупаться за счет более уязвимых слоев населения, особенно аборигенов и бедных крестьян с маленьким хозяйством.
In Nigeria, Argentina, and Nepal, the right to food has recently been invoked on behalf of regions and population groups – including indigenous peoples – whose access to food was threatened. В Нигерии, Аргентине и Непале право человека на продовольствие недавно применялось в интересах регионов и групп населения, включая аборигенов, чей доступ к еде был под угрозой.
In the case of the Enola bean, there was nothing at all new: the yellow bean is the result of centuries of collective work and ingenuity on the part of Mexican farmers and indigenous peoples. В случае с фасолью Энола ничего нового не было вовсе: желтая фасоль была результатом столетней коллективной работы и изобретательности со стороны мексиканских фермеров и коренных жителей.
For example, indigenous peoples constitute just 5% of the global population, but account for 15% of the world’s poor. Например, коренные народы составляют всего лишь 5% мирового населения, но на их долю приходится 15% от общего числа мировой бедноты.
In a region with a strong indigenous past but a scattered and isolated present, Bolivia is, alongside Guatemala, perhaps the only country in Latin America where indigenous peoples make up a majority of the population. В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения.
Developing countries, indigenous peoples, and local communities must be given a prominent voice, so that all risks can be fully considered before any geoengineering technology is tested or implemented. Развивающиеся страны, аборигены и местные жители должны получить более широкие права голоса, с тем чтобы можно было в полной мере учесть все риски, прежде чем начнутся испытания или внедрение какой-либо геоинжиниринговой технологии.
But weaker oversight by the World Bank would leave loan recipients to monitor and enforce environmental and social standards themselves – regardless of their resources or political will to do so – thus jeopardizing efforts to defend the rights of indigenous peoples, resettle displaced people, mitigate environmental damage, or protect forests and biodiversity. Но более слабый контроль со стороны Мирового Банка оставил бы получателей кредита, самих контролировать и обеспечивать экологические и социальные стандарты - независимо от их ресурсов или политической воли - таким образом ставя под угрозу усилия по защите прав коренных народов, распределению переселенцев, смягчению ущерба причиненного экологии, или защиту лесов и биоразнообразия.
We need to protect vulnerable populations, including indigenous peoples, and we need financial incentives to preserve forests and the livelihoods of those who depend on them. Мы должны защитить уязвимые популяции, включая коренные народы, и нам нужны финансовые стимулы, чтобы сохранить леса и средства к существованию тех, кто от них зависит.
Moreover, it has a strong private sector, and it lacks the angry indigenous peoples and the “Jurassic left” that populates Bolivia. Более того, в Эквадоре имеется мощный частный сектор. В этой стране в отличие от Боливии не так много “сердитых людей” из числа коренного населения.
And yet, while Mexico has relatively strong formal land and property rights for indigenous peoples and local communities, those rights have yet to be integrated with other regulations – hindering any kind of economic development. Тем не менее, хотя в Мексике действует достаточно сильная система формальных прав на землю и имущество для аборигенов и локальных сообществ, данные права еще необходимо гармонизировать с другими действующими нормами регулирования, которые препятствуют любым формам экономического развития.
But, in many countries, the remaining intact ecosystems are in areas populated by indigenous peoples, making conflict with – and within – the affected communities all but inevitable. Но во многих странах оставшиеся нетронутыми экосистемы находятся на территориях, где проживает коренное население, что неизбежно приводит к конфликтам с общинами, которые данная деятельность затрагивает, – а также и внутри этих общин.
After leading massive street protests to unseat the corrupt president, Abdalá Bucarám, in 1997, indigenous leaders from CONAIE helped to forge a new constitution that guarantees collective rights for indigenous peoples, participatory environmental reviews of resource extraction projects, and fixed increases in budgetary spending on health and education. Возглавив в 1997 г. массовые уличные протесты, участники которых требовали смещения президента Абдалы Букарама, индейские лидеры из CONAIE затем помогли подготовить новую конституцию, гарантирующую коллективные права для индейских народов, были инициаторами совместного с экологами пересмотра проектов по извлечению природных ресурсов, а также добились фиксированных прибавок к бюджету на расходы в области здравоохранения и образования.
But, unfortunately, many countries still remain far from achieving them, and, even in countries that have made substantial progress, some groups – including indigenous peoples, residents of slums or remote areas, religious or other minorities, and people with disabilities – are consistently left out. Однако, к сожалению, многие страны по-прежнему остаются далеки от их достижения, и даже в странах, которые добились существенного прогресса, некоторые группы – в том числе коренные народы, жители трущоб или отдаленных районов, люди, относящиеся к определенным религиозным или сексуальным меньшинствам, а также люди с ограниченными возможностями – последовательно остаются за бортом жизни.
Whenever I visit the site of the mass grave at Wounded Knee, I see it not just as a grave for the Lakota or for the Sioux, but as a grave for all indigenous peoples. Когда я посещаю сайт посвященный массовому захоронению при Вундед-ни, я вижу, что это не просто могила для племен Лакота и Сиу, а могила всего коренного населения.
I met Benki three years ago in Sao Paulo when I'd brought him and other leaders from indigenous peoples to meet with me and leaders from around the world, because we wanted to learn from each other. Я познакомилась с Бенки 3 года назад в Сан-Паулу, когда я собрала его и других предводителей коренных народов для встречи со мной и другими лидерами со всего мира, потому что мы хотели учиться друг у друга.
The field research that we're doing around the world with indigenous peoples. Мы проводили полевые исследования коренных народностей по всему миру.
The suffering of indigenous peoples is not a simple issue to fix. Агония коренного населения это не простая задача для решения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!