Примеры употребления "Income" в английском с переводом "заработок"

<>
Presenting gambling as an income opportunity or employment alternative Демонстрация азартных игр как возможности заработка или альтернативы работе
Roxwell Finance - a completely new system of passive income, which will change your life!!! Roxwell Finance – абсолютно новая система пассивного заработка, которая изменит вашу жизнь!!!
Over the past 10 years, the aquaculture industry has become increasingly important in increasing fish production, generating income and reducing pressure on capture fisheries. На протяжении последних 10 лет аквакультурная индустрия приобретала все бoльшую важность для повышения объема рыбной продукции, обеспечения людей заработком и сокращения нагрузки на рыбные промыслы.
With regard to the financing of the public health system, active and passive workers pay in a contribution of 7 % of their income or pensions. Что касается финансирования государственной системы здравоохранения, то работающие и вышедшие на пенсию трудящиеся вносят взнос в размере 7 % от их заработка или пенсии.
The purpose of health insurance is to remove consequences created by risk situations such as illness, injury and inability to earn income due to temporary incapacity for work. Цель системы медицинского страхования состоит в устранении последствий, связанных с такими рисками, как болезнь, травма и невозможность заработка по причине временной нетрудоспособности.
The need for sustainable management of sharks to provide a continued source of food, employment and income to local communities is explicitly recognized in paragraph 5 of IPOA-Sharks. В пункте 5 МПД-А прямо признается необходимость рачительного управления запасами акул для того, чтобы они продолжали обеспечивать местное население питанием, работой и заработком.
This includes addressing China’s patchy arrangements for income security, as well as its unevenly distributed provision of social services, such as health and education, in particular, in rural areas. Сюда входит реформа неразвитой в Китае системы гарантий получения заработков, а также неравномерно распределяемое социальное обеспечение, в частности, здравоохранение и образование в сельских регионах.
Spouses have equal rights to property even in cases when one of them is occupied in maintaining the domestic household and in caring for children, without an independent source of income. Супруги пользуются равными правами на имущество и в случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми не имея самостоятельного заработка.
It is stated in paragraph 48 of the third periodic report that the net income of women from employment in 1999 amounted to 54.2 per cent of that of men. В пункте 48 третьего периодического доклада сообщается о том, что в 1999 году чистая оплата труда женщин составляла 54,2 % от чистого заработка мужчин.
Spouses have equal rights to property even if one of them was occupied in maintaining the domestic household, caring for children, or for other plausible reasons did not have an independent income. Супруги пользуются равными правами на имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми, или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка (ст. 21 КоБиС).
Moreover, the usual automatic stabilizers of unemployment benefits and reduced income tax collections will do nothing to offset this fall in demand, because it is not caused by lower earnings or increased unemployment. Кроме того, обычные стабилизаторы пособий по безработице и уменьшение сборов налогов на прибыль не смогут компенсировать такое падение спроса, поскольку он не характеризуется снижением заработка или ростом безработицы.
Safeguarding remittances of income: States parties should establish measures to safeguard the remittances of women migrant workers and provide information and assistance to women to access formal financial institutions to send money home and to encourage them to participate in savings schemes; обеспечение сохранности переводимого заработка средств: государствам-участникам рекомендуется установить меры по обеспечению сохранности переводимых средств, заработанных трудящимися женщинами-мигрантами, и предоставлять женщинам информацию и помощь в получении доступа к официальным финансовым учреждениям для отправки денег домой и побуждать их к участию в планах денежных сбережений;
After his funds are so invested he may still obtain from them sufficient dividends either to take care of his desired standard of living or to enable him to attain this standard if the dividend income is added to his other regular earning power. Инвестировав таким образом все фонды, он может получать еще и дивиденды, достаточные для поддержания желаемого уровня жизни или как неплохое добавление к регулярному заработку.
The child support allowance shall be provided by the father according to the terms of the negotiated agreement, failing which, the father shall pay 20 % of his monthly income to each child, with the total child support allowance not exceeding 40 %, until the children reach age 18. Отец уплачивает алименты на детей в соответствии с условиями заключенного соглашения, а при отсутствии такового отец уплачивает 20 процентов своего ежемесячного заработка на каждого ребенка до достижения детьми возраста 18 лет, причем общая сумма алиментов на детей не должна превышать 40 процентов такого заработка.
However, within those general systems, deliberate care must be taken to ensure that landmine survivors and other persons with disability receive the same opportunities in life — for health care, social services, a life-sustaining income, education and participation in the community — as every other sector of a society. Вместе с тем в рамках общих систем надо специально заботиться о том, чтобы выжившие жертвы наземных мин и другие инвалиды получали одинаковые возможности в жизни- в плане медицинского попечения, социального обслуживания, заработка на жизнь, образования и участия в деятельности общины- как и всякий другой сектор общества.
However, within those general systems, deliberate care must be taken to ensure that landmine victims and other persons with disability receive the same opportunities in life — for health care, social services, a life-sustaining income, education and participation in the community — as every other sector of a society. Вместе с тем в рамках общих систем надо специально заботиться о том, чтобы жертвы наземных мин и другие инвалиды получали одинаковые возможности в жизни- в плане медицинского попечения, социального обслуживания, заработка на жизнь, образования и участия в деятельности общины,- как и всякий другой сектор общества.
When workers are laid off or posts are cut, employers are not allowed to break their labour agreements with pregnant women or women with children under three; they may not lay off workers raising under-school-age children by themselves if the enterprise where they work is their sole source of earned income, nor temporarily incapacitated workers, nor workers on leave or work assignment. При сокращении численности работников или сокращении штатных единиц на работе запрещается расторжение работодателем трудового договора с беременными женщинами, а также с женщинами имеющих детей до трех лет; работников, в одиночку воспитывающих ребенка дошкольного возраста, у которых единственным источником заработка является предприятие, где он работает; работников, временно потерявших трудоспособность; работников, находящихся в отпуске, в командировке.
Even for those in work, incomes are low - especially, in relative terms, for professionals. Даже у трудоустроенных, заработки сравнительно низкие, особенно, у профессионалов.
Because most people's incomes are stagnant and being eroded as their mortgage payments rise, consumption is bound to fall, yielding lower growth and employment. Поскольку заработок большинства людей ограничен и будет уменьшаться в результате роста платежей по ипотекам, уровень потребления снизится, замедляя экономический рост и уменьшая занятость.
Fundamental reform of the Common Agricultural Policy should not remain a taboo. Indeed, the CAP is ensuring neither sustainable agriculture nor decent incomes for all farmers. Фундаментальная реформа общей сельскохозяйственной политики не должна оставаться под запретом, ведь данная политика не обеспечивает ни устойчивого сельского хозяйства, ни достойного заработка для фермеров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!