Примеры употребления "Inaction" в английском

<>
Переводы: все192 бездействие179 бездейство1 другие переводы12
Pessimists note that our mounting economic woes around the world are being used as an excuse for inaction on cuts in carbon emissions. Пессимисты отмечают, что возрастающие экономические бедствия во всем мире используются в качестве оправдания пассивности введения ограничений на выбросы углекислого газа.
While the administration is wise to be wary of such obvious risks, its talented team of diplomats and nuclear experts must not succumb to inaction. Хотя администрация поступает мудро, учитывая подобный явный риск, её команда дипломатов и ядерных экспертов не должна бездействовать.
They could argue that action is not necessary in a specific case, but they would have to do so publicly, thus becoming accountable for their inaction. Надзорные органы должны быть связаны обязательством, что они будут действовать.
A general sense of confidence in global commercial and payment systems is used to lull suppliers into inaction and to suspend normal credit and payment controls. Общее чувство доверия к глобальным коммерческим и платежным системам используется для того, чтобы убедить поставщиков бездействовать и приостановить обычный контроль за кредитами и платежами.
In the face of poor political judgment or political inaction, it becomes a kind of intervention, assessing the damage and asking us to reassess our behavior. Перед лицом политической недальновидности или политической неактивности это становится тем, что воздействует на нас, оценивая нанесённый урон и призывая пересмотреть наше поведение.
This isn’t noted to shame anyone or to recommend reducing care, it’s about realising policy and health inaction comes at a huge economic and social cost. Эта информация дана не с целью пристыдить или посоветовать меньше лечиться — нужно понять, что из-за такой политики и недостаточной заботы о здоровье расходуется огромное количество экономических и социальных ресурсов.
The Committee also notes that the author has failed to justify his apparent inaction during the time that has elapsed since he left Australia and until he took further steps in Switzerland in 1995. Комитет отмечает также, что автор не привел данных, которые свидетельствовали бы о его очевидной нетрудоспособности с тех пор, как он уехал из Австралии, и до того, как в 1995 году он принял дальнейшие меры в Швейцарии.
At the same time, OHCHR has observed that criticism by CPN (M) of police inaction to address crime, corruption and law and order, which echoes broad concerns within the population as a whole, must be addressed. В то же время УВКПЧ отметило, что критика КПН (М) в адрес полиции за ее неспособность бороться с преступностью, коррупцией и отсутствием правопорядка отражает общую обеспокоенность всего населения и требует принятия соответствующих мер.
Aside from ignorance of the Lisbon Strategy among the public and inaction on long-term reforms among the member states, a second problem concerns the lack of acceptance of the virtues of competition - the most effective way to ensure quality, innovation, and low prices for consumers. Помимо игнорирования лиссабонской стратегии общественностью и отсутствием действий, направленных на проведение долговременных реформ со стороны стран-участниц, вторая проблема касается отсутствия принятия достоинств конкуренции, как наиболее эффективного способа гарантирования равенства, инноваций и низких цен для потребителей.
However, the international community realized that certain types of child labour are such a flagrant violation of the children's fundamental rights or so hazardous to their health, safety or life itself that there is no excuse for inaction against them regardless of the degree of economic and social development. Вместе с тем международное сообщество отдает себе отчет в том, что некоторые виды детского труда являются столь вопиющим нарушением основных прав детей или столь опасными для их здоровья, безопасности или самой жизни, что непринятию мер по борьбе с ними не может быть никаких оправданий, независимо от степени экономического и социального развития.
The Judicial Police also complained of the inaction of military authorities in returning the military service men who were being held in Judicial Police detention cells in connection with the attack against President Vieira's residence in November 2008, but who were subsequently released by armed men in uniform on 2 March. Уголовная полиция также выразила сожаление в связи с тем, что военные власти отказываются вновь предоставить в ее распоряжение тех военнослужащих, которые раньше находились в следственных изоляторах уголовной полиции по подозрению в причастности к нападению на резиденцию президента Виейры в ноябре 2008 года, но были освобождены вооруженными лицами в военной форме 2 марта.
The administrative courts can examine complaints on: administrative decisions in individual cases and other rulings of organs of public authorities, regulations (normative acts) adopted by local self-government bodies and resolutions of such bodies bearing on public issues; resolutions and normative acts adopted by territorial organs of government administration; the inaction of administrative organs. Административные суды могут рассматривать жалобы на административные решения в отдельных делах и другие постановления органов государственной власти, распоряжения (нормативные акты), принимаемые местными органами самоуправления, и резолюции таких органов, касающиеся государственных вопросов; резолюции и нормативные акты, принимаемые территориальными органами правительственной администрации; и действия административных органов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!