Примеры употребления "In view of the fact that" в английском

<>
How, in particular, can this situation be explained in view of the fact that today's unchallenged heads of government are (at least for the most part) not towering leaders whose charisma shields them from opposition? Как можно объяснить данную ситуацию, учитывая тот факт, что сегодняшние руководители правительств (почти всегда), у которых фактически нет оппозиции, не являются выдающимися политиками, чья харизма защищает их от оппозиции.
This is all the more true in view of the fact that the migration of decisions to an ill-defined global space is being accompanied by a widespread demand for more direct forms of democracy that can bring decisions closer to people, regions, and local communities. Это еще более справедливо ввиду того, что миграция решений в плохо определенном мировом пространстве сопровождается широкой потребностью в более прямых формах демократии, которые приблизили бы принятие решений к людям, регионам и местным общинам.
I don't want to pull rank, Alan, but in view of the fact that this case is so personal to you now, - you should step back. Я не хочу давить, Алан, но в виду того, что дело настолько личное для тебя, ты должен отстраниться.
The British long complained of the unfairness of these rules, especially in view of the fact that the UK was one of the relatively poorer member states; and in 1984, Margaret Thatcher’s Conservative government demanded, and got, a massive rebate on its net contribution to the EU budget. Британцы долго жаловались по поводу несправедливости этих правил, особенно принимая во внимание тот факт, что Великобритания принадлежала к числу сравнительно бедных стран-членов, и в 1984 году правительство Маргарет Тэтчер потребовало и получило крупную скидку на чистый вклад в бюджет ЕС.
In view of the fact that the Mission has been in the process of implementing two consecutive downsizing exercises since May 2006, it is not possible to attribute obvious savings to efficiency gains. С учетом того факта, что с мая 2006 года Миссия проводит две последовательные кампании по сокращению численности персонала, закономерную экономию средств нельзя отнести на счет повышения эффективности работы.
My delegation cannot accept that, especially in view of the fact that we will have the presidency of that body later this year. Моя делегация не может согласиться с этим, особенно ввиду того, что мы будем председательствовать в этом органе позднее в этом году.
The Administrative Department of Security (DAS) carries out investigations into the financing of terrorism and, in view of the fact that the methods of operation of terrorist organizations vary widely, each case is dealt with on its own merits, with close attention being paid to new methods of managing resources and new trends in organized crime. Административный департамент безопасности (ДАС) проводит расследования в отношении финансирования терроризма, и с учетом того, что осуществляемые террористическими организациями операции весьма различны по своему характеру, в каждом случае изучается конкретная форма, при этом особое внимание уделяется новым формам использования ресурсов и тенденции в сфере организованной преступности.
In view of the fact that, according to the observer of the IRU, in other countries where SafeTIR was achieving good results, the chosen approach was comparable to the one presented in the examples from Serbia and Belarus, the TIRExB agreed that sufficient material had been gathered to draft an example of best practice. Ввиду того, что, согласно наблюдателю от МСАТ, в других странах, где при применении SafeTIR были достигнуты хорошие результаты, выбранный подход сопоставим с подходом, использованным в примерах Сербии и Беларуси, ИСМДП решил, что для составления примера оптимальной практики собран достаточный материал.
In view of the fact that as from 1 March 2001 the next SEECP Chairman-in-Office shall be Paskal Milo, Minister of Foreign Affairs, the Ministers agreed that their next annual meeting would take place in Tirana in June 2001. Поскольку с 1 марта 2001 года следующим действующим Председателем ПСЮВЕ станет министр иностранных дел Паскаль Милё, министры приняли решение о том, что их следующее ежегодное совещание состоится в Тиране в июне 2001 года.
However, in view of the fact that the Convention formed part of her country's legal system, the Convention definition could be directly applied. Вместе с тем, учитывая тот факт, что Конвенция является частью правовой системы государства, содержащееся в ней определение может применяться непосредственно.
In view of the fact that Chapter XII contains some additional recommendations that address specific secured transactions issues, the Working Group may wish to consider whether the recommendations in Chapter XII should be augmented, in a manner consistent with the principles of both Guides, to address specific issues related to security rights in intellectual property rights. Ввиду того, что глава XII содержит определенные дополнительные рекомендации, касающиеся конкретных вопросов обеспеченных сделок, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности дополнения рекомендаций в главе XII с учетом принципов обоих руководств для решения конкретных вопросов, относящихся к обеспечительным правам в правах интеллектуальной собственности.
The Commission had made a slight change in the title of the topic in view of the fact that the draft articles spoke of transboundary “harm” and not of transboundary “damage”. Комиссия внесла небольшое изменение в название темы с учетом того, что в проектах статей говорится о трансграничном «вреде» (“harm”), а не о трансграничном «ущербе» (“damage”).
In closing, and in view of the fact that, to date, no action had been taken, he invited other delegations to call for the full implementation of General Assembly resolution 61/158, which stipulated that OHCHR should bolster the Centre's capacity to act. В заключение представитель Камеруна призывает своих коллег добиваться полного выполнения резолюции 61/158 Генеральной Ассамблеи, которая гласит, что Управление Верховного комиссара по правам человека должно выделять больше ресурсов для укрепления Центра, принимая во внимание, что на сегодняшний день ничего не сделано в этом плане.
However, they agreed that, in view of the fact that groundwater was of great importance in some parts of the world and that the law relating to confined groundwater was more akin to that governing the exploitation of natural resources, especially oil and gas, the separate treatment was warranted. Однако они констатировали, что, поскольку в некоторых районах мира грунтовые воды имеют большое значение и поскольку правовые нормы, касающиеся замкнутых грунтовых вод, более схожи с нормами, регулирующими эксплуатацию природных ресурсов, особенно нефти и газа, целесообразно их выделение в отдельный вопрос.
In view of the fact that investment for children has high economic returns and in an effort to ensure that investments and other resources allocated for children serve as an instrument for the fulfilment of children's rights, the Committee recommends that States parties: Ввиду того что инвестиции в интересах детей дают высокую экономическую отдачу, и в рамках усилий по обеспечению того, чтобы инвестиции и другие ресурсы, выделяемые на удовлетворение нужд детей, служили инструментом осуществления прав детей, Комитет рекомендует государствам-участникам:
In the absence of Ethiopian field liaison officers, as well as in view of the fact that the Commission's field offices are still awaiting the necessary security assurances from the parties, it has not been possible for the Commission to commence the field surveys. В связи с отсутствием эфиопских полевых офицеров по связи, а также с учетом того факта, что полевые офицеры Комиссии по-прежнему ожидают получения необходимых гарантий безопасности от сторон, Комиссии не удалось начать проведение оценки на местах.
This sort of language from a senior American official raises the issue of responsibility for this crime, especially in view of the fact that neither the United States nor Great Britain is a signatory to the 1954 Hague Convention, and hence neither country is bound by its provisions. В связи с этим высказыванием высокопоставленного американского чиновника встает вопрос об ответственности за это преступление, особенно в силу того, что ни Соединенные Штаты, ни Великобритания не являются участниками Гаагской конвенции 1954 года и, следовательно, не связаны обязательствами по ее выполнению.
This is also a necessary criterion to be emphasized in view of the fact that litigation in domestic courts involving claims of compensation could be costly and protracted over several years, as it was in the Amoco Cadiz case, which took 13 years. Необходимость этого критерия обусловлена еще и тем, что разбирательства в национальных судах по искам о компенсации могут быть сопряжены со значительными расходами и длиться годами, как это было с делом Амоко Кадис, которое заняло 13 лет.
Note: In view of the fact that chemical weapons and related materials are classified as “prohibited” in the Special Act for the Control and Regulation of Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials (Law No. 510), the import, distribution, brokering, possession, transport and transit of such weapons in the national territory are prohibited regardless of their object or purpose. Примечание: поскольку химическое оружие и относящиеся к нему материалы классифицируются в качестве «запрещенных» Законом № 510 «Специальный закон о контролировании и регулировании огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и связанных с ними материалов», запрещается импорт, распространение, посредничество, обладание, транспортировка и транзит такого оружия через территорию страны независимо от его целей и предназначения.
At its fifty-fourth session, in view of the fact that Mr. Goonesekere was not re-elected to the Sub-Commission and was therefore unable to fulfil the mandate entrusted to him, the Sub-Commission adopted decision 2002/108, in which it decided to entrust Mr. Asbjørn Eide and Mr. Yozo Yokota with the preparation of the expanded working paper. Ввиду того, что г-н Гунесекере не был переизбран в состав Подкомиссии и поэтому не имел возможности выполнить возложенные на него поручения, Подкомиссия на своей пятьдесят четвертой сессии приняла решение 2002/108, в котором постановила поручить г-ну Асбьёрну Эйде и г-ну Йодзо Йокоте подготовить такой расширенный рабочий документ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!