Примеры употребления "In contrast with" в английском

<>
In this report, in contrast with the previous one, toponyms are involved only indirectly. В этом докладе, в отличие от предыдущего доклада, топонимические названия упоминаются лишь косвенно.
Just consider the massive access to education of its huge rural population in contrast with its “democratic rival” India. Взгляните хотя бы на масштабный доступ к образованию его огромного сельского населения, в отличие от его «демократического конкурента» Индии.
In contrast with Mexico's authoritarian past, when an "imperial presidency" constituted a major obstacle to modernization, power has been dispersed. В отличие от авторитарного прошлого Мексики, когда "имперское президентство" было главным препятствием для модернизации, власть является рассредоточенной.
However, it should be emphasized that in contrast with the well-defined traditional name " Hard Coal ", the designation of " Brown Coal " should be considered in a broad concept only. Однако следует подчеркнуть, что в отличие от четко определенного традиционного названия " каменный уголь ", обозначение " бурый уголь " следует рассматривать только в широких концептуальных рамках.
In contrast with previous versions, the third edition included a reference to the revision of the Place Names Act in 2006 and the recognition of Kven (Finnish) as an official minority language. В отличие от предыдущих изданий в третьем издании содержится ссылка на Закон о наименованиях, который был пересмотрен в 2006 году, и сообщается о признании квенского (финского) в качестве официального языка малых народов.
In short, moderate political forces still enjoy the support of more than 70% of Germans – in contrast with, say, Austria, where the far right was able to gain 36% in the first round of presidential elections. Короче говоря, умеренные политические силы до сих пор пользуются поддержкой более чем 70 % немцев – в отличие от, скажем, Австрии, где крайне правые смогли добиться 36 % поддержки в первом туре президентских выборов.
Finally, the report is the result of a systematic data-gathering process under a new methodology that captures information in a format suitable for quantitative analysis and reporting, in contrast with the narrative format often used in the past. И наконец, настоящий доклад отражает результаты систематизированного сбора данных с помощью новой методологии, позволяющей собирать информацию в формате, пригодном для подготовки количественного анализа и отчетности, в отличие от описательного формата, который часто использовался ранее.
The medium that has given rise to most complaints is television (32.9 per cent); it is followed, in contrast with 2000, by outdoor advertising (billboards, urban furniture and buses: 30 per cent compared with a little under 9 per cent in 2000). Среди средств массовой информации по количеству поданных жалоб лидирует телевидение (32,9 %), затем следует, в отличие от 2000 года, внешняя реклама (растяжки, реклама на домах и автобусах: 30 % против почти 9 % в 2000 году).
However, in contrast with Asia, the service sectors in sub-Saharan Africa, Latin America and the former Soviet Union have shown declining productivity as many workers have sought employment in informal service activities owing to the lack of job creation in other parts of the economy. Однако в отличие от Азии в сфере услуг в странах Африки к югу от Сахары, Латинской Америки и бывшего Советского Союза наблюдается снижение производительности, поскольку многие работники начинают трудоустраиваться в неорганизованные сектора сферы услуг из-за нехватки новых рабочих мест в других секторах экономики.
In contrast, the Al Qaeda terrorists of September 11 th acted on a global scale and with a global motive. В отличие от них, террористы Аль-Каеды, устроившие теракт 11 сентября, действуют в мировом масштабе и используют глобальные мотивы.
In contrast, Taiwan Province of China adopted the strategy of creating public-sector R & D capacities in strategic areas (e.g. integrated circuitry), thereby avoiding unnecessary competition with Japan and the Republic of Korea. В отличие от нее китайская провинция Тайвань отдала предпочтение формированию потенциала государственного сектора в НИОКР в стратегически важных областях (например, производство интегрированных микросхем), благодаря чему ей удается избегать ненужной конкуренции с Японией и Республикой Корея.
In contrast, long-term interest rates in the eurozone are already extremely low, with ten-year bond rates at about 50 basis points in Germany and France and only 150 basis points in Italy and Spain. В отличие от этого, долгосрочные процентные ставки в еврозоне уже чрезвычайно низкие: ставки по десятилетним бондам насчитывают около 50 базисных пунктов в Германии и Франции, и только 150 базисных пунктов в Италии и Испании.
Amphetamine abuse, in contrast, was more stable, with only 11 countries (58 per cent of those responding) reporting an increase in abuse, with most of the remaining countries reporting stable use. Положение в области злоупотребления амфетамином, в отличие от метамфетамина, было более стабильным, только 11 стран (58 процентов ответивших) представили информацию о росте масштабов злоупотребления им, а большинство других стран сообщили о стабилизации уровня потребления.
This is in contrast with the contract as described in the book, which is very terse. Он отличается от контракта, описанного в книге, который довольно краток.
Roughly 25-30% of Roma are under 15 years of age, in contrast with 10% of the majority population. Грубо говоря, 25-30% Рома еще не достигли 15 лет по сравнению с 10% населения большинства.
But China's soaring growth, seen in contrast with stagnation in Latin America's economies, has awakened governments and businessmen across the region. Однако стремительное развитие Китая, контрастирующее с застоем экономики стран Латинской Америки, пробудило правительства и деловых людей всего региона.
Moreover, the high level of defence expenditure is in contrast with the shrinking budget for key areas of economic, social and cultural rights. Более того, высокий уровень расходов на оборону особо выделяется на сроке сокращения средств, направляемых на ключевые области обеспечения экономических, социальных и культурных прав.
But the deeper problem is that, in contrast with the populist simplicities of extremists like Le Pen, France's mainstream parties lack clear policies. Но более сложная проблема заключается в том, что в противоположность популистской простоте экстремистов типа Ле Пена, у французских ведущих партий отсутствуют четкие политические взгляды.
Furthermore, exclusive or primary reliance on family care is in contrast with the goals of higher women's labour force participation and longer working lives for both men and women. Кроме того, исключительная или преобладающая роль семьи в уходе не соответствует целям расширения присутствия женщин на рынке труда и увеличения продолжительности трудовой деятельности как мужчин, так и женщин.
Administrative tribunals are competent to deal with all requests by private individuals whose legitimate interests have been damaged by an act of the public administration in contrast with the principles of lawfulness and impartiality. Административные трибуналы обладают компетенцией рассматривать все обращения частных лиц, чьим законным интересам был нанесен ущерб действиями органов государственного управления, которые противоречат принципам законности и беспристрастности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!