Примеры употребления "Immigration control" в английском

<>
Переводы: все62 иммиграционный контроль45 другие переводы17
The DIS updates the List periodically and transmits it to its regional offices, which coordinate with immigration control posts at all the country's authorized border crossing points. УРБ периодически обновляет перечень и регулярно направляет его своим региональным отделениям, которые координируют свою работу с пунктами миграционного контроля во всех официальных пунктах въезда в страну и выезда из нее.
A deportation order must be issued in accordance with article 59, paragraph 2, of the Immigration Control Act, but a suspect could object to the order under article 60 of that Act. Приказы о депортации должны выдаваться в соответствии с пунктом 2 статьи 59 Закона о контроле над иммиграцией, однако подозреваемый может обжаловать такой приказ в соответствии со статьей 60 указанного Закона.
Furthermore, when any foreign national face the risk of being torture in their home countries, such persons fall in the categories provided in Article 53, paragraphs 2 and 3 of the Immigration Control Act. Кроме того, если какому-либо иностранному гражданину угрожает применение пыток в его стране происхождения, то он относится к категориям, определенным в пунктах 2 и 3 статьи 53 Закона о регулировании иммиграции.
It is important to remember this guarantee given the large number of persons who are detained under administrative orders as part of immigration control and the processing of asylum applications, whose detention is often ordered and renewed without proper judicial oversight. Важно помнить об этой гарантии, учитывая, что большое число лиц лишены свободы на основании административных приказов в рамках контроля за иммиграцией и в рамках рассмотрения просьб о предоставлении убежища; в этих случаях распоряжение о задержании и продлении срока задержания принимается без надлежащего судебного контроля.
In applying the Immigration Control Act to its violators, the Government has implemented the principle of “first remedy, then punishment”, by which measures are taken to remedy any violation of rights suffered by foreign migrant workers before the violation is dealt with. Применяя положения Закона о контроле за иммиграцией в отношении его нарушителей, правительство руководствуется принципом " Сначала помощь, а затем наказание ", в соответствии с которым перед рассмотрением какого-либо нарушения прав иностранных трудящихся-мигрантов принимаются меры по исправлению такого нарушения.
As a part of these efforts, foreigners who hold long-term resident status were granted limited suffrage rights (such as the right to vote in local elections) under the Enforcement Decree of the Immigration Control Act, which was revised in March 2005. В рамках этих усилий на основании пересмотренного в марте 2005 года Указа о применении Закона о контроле над иммиграцией иностранцам, имеющим долгосрочный вид на жительство, были предоставлены ограниченные избирательные права (например, право участвовать в местных выборах).
Foreigners who are over 20 years of age and hold F-2 visa status under the Immigration Control Act are granted voting rights in accordance with the regulations of the local autonomous entity under Clause 2, article 5, of the Resident Voting Rights Act. Закон о контроле над иммиграцией предоставляет иностранцам в возрасте свыше 20 лет, обладающим видом на жительство F-2, право на участие в выборах в соответствии с правилами, устанавливаемыми местными органами самоуправления согласно пункту 2 статьи 5 Закона о праве резидентов на участие в выборах.
Could Albania please provide an organisational chart of its administrative machinery, such as police, immigration control customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the Resolution Может ли Албания представить схему организационной структуры ее административного механизма, включающего полицию, таможенные и иммиграционные службы, налоговую инспекцию и органы финансового контроля, который призван на практике осуществлять положения закона, постановления и другие документы, способствующие осуществлению резолюции?
Could Cape Verde please provide an organizational chart of its administrative machinery, such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the resolution. Может ли Кабо-Верде представить схему административных структур, в частности механизмов управления полицией, пограничной охраной, таможней, налоговыми и финансовыми органами, которые отвечают за практическое осуществление законов, постановлений и других документов, позволяющих обеспечить соблюдение положений резолюции.
Could the United Kingdom please provide an organisational chart of its administrative machinery, such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the Resolution. Не могло ли Соединенное Королевство представить схему организационной структуры его административных механизмов, таких, как полиция, иммиграционная и таможенная служба, служба налогообложения и финансового контроля, созданных для практического осуществления законов, постановлений и других документов, которые, как представляется, содействуют осуществлению резолюции.
In this way, visa regulations for the entry and stay of aliens in the country are issued and are known not only to all employees of the Directorate of Migration but also to those who assist in immigration control: the police and migration officers abroad (consuls). В этой связи существуют положения о визах для въезда и нахождения в стране иностранцев, которые доводятся до сведения не только всех сотрудников управления по миграции, но также и тех, кто оказывает содействие в осуществлении миграционного контроля: силы охраны правопорядка и сотрудники по миграционным вопросам за рубежом (консулы).
To prevent sex trafficking involving foreign females who are sold into prostitution, the Immigration Control Law now includes an article penalizing agents and employers who confiscate passports or certificates of inscription as a means of securing foreign females'financial obligations under the contract and payment of debt. С тем чтобы не допустить торговли женщинами-иностранками в целях проституции в Закон о контроле над иммиграцией включена статья, вводящая уголовное наказание для посредников и работодателей, которые отбирают паспорта или свидетельства о найме в качестве меры, гарантирующей выполнение женщинами-иностранками своих финансовых обязательств по контракту и выплату ими долга.
Victims of trafficking in persons find their way to the shelter with the aid of the police, the immigration control authority, refugee administration agencies and the consular service as well as through the telephone service operated by the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities. Жертвы торговли людьми попадают в приют по направлению полиции, органа по контролю за иммиграцией, агентств по делам беженцев и консульской службы, а также с помощью телефонной службы, организованной Министерством по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям.
The Committee also welcomes actions taken by the State party to combat trafficking, and in particular the adoption of the National Plan of Action to combat trafficking in persons of December 2004, and the revisions of the relevant laws and regulations in the Penal Code and the Immigration Control and Refugee Recognition Act. Комитет также приветствует меры, принимаемые государством-участником для борьбы с торговлей людьми, и в частности принятие в декабре 2004 года Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми и пересмотр соответствующих законов и положений Уголовного кодекса и Закона о регулировании иммиграции и признании статуса беженца.
With the enforcement of the newly amended Immigration Control Act on 25 September 2005, the number of years of residence required of a holder of F-2 status who is married to a national of the Republic before obtaining F-5 visa status was reduced from five to two years, elevating his or her legal status. С введением в силу 25 сентября 2005 года недавно пересмотренного Закона о контроле над иммиграцией срок, в течение которого обладатель вида на жительство F-2, состоящий в браке с гражданином Кореи, обязан прожить в стране, до того как он приобретет право на вид на жительство F-5, был сокращен с пяти до двух лет, что привело к упрочению правового статуса таких лиц.
The Government of Japan has introduced measures to prevent the entry into or transit through Japan of the five individuals who were designated by the Committee for their relations with the DPRK's nuclear-related, ballistic missile-related, or other weapons of mass destruction-related programmes based on the Immigration Control and Refugee Recognition Act (Cabinet Order No. 319 of 1951). Правительство Японии приняло меры для предотвращения въезда в Японию или транзитного проезда через нее пяти физических лиц, которые были установлены Комитетом за их связь с программами КНДР, имеющими отношение к ядерной деятельности, баллистическим ракетам или другим видам оружия массового уничтожения, на основе Закона о контроле за иммиграцией и признании беженцев (Распоряжение кабинета министров № 319 от 1951 года).
The criterion of crossing the frontier or entering the territory is important for distinguishing non-admission from expulsion in the broad sense since, in the Special Rapporteur's view, aliens who have crossed the immigration control barriers and are in the territory of the receiving State, outside the special zones where candidates for admission are detained, may be subject only to expulsion and no longer to non-admission. Критерий пересечения границы или проникновения на территорию важен для разграничения недопуска и высылки в широком смысле слова, так как, по мнению Специального докладчика, иностранец, преодолевший контрольные иммиграционные барьеры и находящийся на территории " принимающего " государства вне специальных зон содержания кандидатов на допуск, может быть лишь объектом высылки, но не являться более объектом недопуска.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!