Примеры употребления "INVESTIGATING" в английском с переводом "расследоваться"

<>
Buchard is on leave while his negligence is investigated. Его нарушения будут расследоваться, сейчас он в отпуске.
I'm told Officer Kalakaua is still being investigated by Internal Affairs. Мне доложили, дело офицера Калакауа все еще расследуется отделом внутренних дел.
When the cause of death is investigated, it is almost exclusively through a “verbal autopsy.” Когда расследуется причина смерти, это практически всегда проводится исключительно путем “вербальной аутопсии”.
Regrettably, cases are seldom adequately investigated by the authorities, a factor contributing to impunity for the perpetrators. К сожалению, такие дела редко расследуются органами власти надлежащим образом, что способствует безнаказанному поведению виновных лиц.
Denial of use of a bus station, including the information system, was investigated in the Czech Republic. Дело об отказе в использовании автовокзала, в том числе его информационной системы, расследовалось в Чешской Республике.
Until 1 July 2004 cases of domestic violence were investigated based on the provisions of private charges. До 1 июля 2004 года случаи семейно-бытового насилия расследовались по предъявлении обвинений частными лицами.
All complaints of ill-treatment are thoroughly investigated in accordance with operational instructions, departmental complaints procedures and legal requirements. Все жалобы на жестокое обращение тщательно расследуются в соответствии с оперативными инструкциями, внутриведомственными процедурами рассмотрения жалоб и юридическими требованиями.
For unclear reasons, some cases are dealt with by PEO, while others, sometimes cases with particular sensitivity, are investigated by the Ministry of the Interior. По неясным причинам некоторые случаи рассматриваются УПЭ, в то время как другие случаи, имеющие подчас особый общественный резонанс, расследуются министерством внутренних дел.
This resulted in an increase in caseload and a much higher share of human resources-related complaints, which were previously investigated by the Office of Human Resources. В результате не только возросла рабочая нагрузка УРР, но и ему пришлось рассматривать гораздо бoльшую долю жалоб, которые связаны с кадровыми вопросами и которые ранее расследовались Управлением людских ресурсов.
Allegations of sexual assault are investigated in accordance with the Sexual Assault Procedure which includes medical examinations, collection of evidence and action to separate alleged perpetrators and victims. Заявления о сексуальных посягательствах расследуются в соответствии со специальной процедурой, которая предусматривает медицинское освидетельствование, сбор доказательств и раздельное содержание предполагаемых виновных и потерпевших.
According to information from the Prison Service, each case of theft, bullying etc. reported by prisoners or staff is investigated and possibly referred to the police for criminal prosecution. По информации, полученной от Пенитенциарной службы, расследуется и может быть передан в полицию для возбуждения уголовного преследования каждый случай кражи, применения насилия и т.д., о котором сообщают заключенные или работники тюрьмы.
The Government should ensure that all allegations of torture and similar ill-treatment are promptly, independently and thoroughly investigated by a body, outside the procuracy, capable of prosecuting perpetrators; правительству следует обеспечить, чтобы все заявления о пытках и аналогичных видах жестокого обращения своевременно, независимым образом и тщательно расследовались органом, не входящим в систему прокуратуры и способным преследовать виновных в судебном порядке;
The Committee is further concerned that certain groups of children, such as Roma, are specifically targeted, and that a very small portion of reported cases of suspicion of abuse and neglect are investigated. Комитет также обеспокоен тем, что некоторые группы детей, например дети из числа рома, страдают больше других и что расследуется очень малая доля сообщений о предполагаемых злоупотреблениях и безнадзорности.
Why are clear suspicions of corruption, asset-stripping and outright theft not investigated and punished, even though both companies are majority-owned by the Government and most of the board membership is state appointed? Почему ясные подозрения в коррупции, манипуляциях с активами и прямым воровством не расследуются и не наказуются, даже не смотря на то, что приемущественно Правительство владеет обеими компаниями и большинство членов правления назначаются государством?
In 1995, the police had adopted a “no drop policy” on all reported cases of domestic violence, which meant that all reports of violence against women were investigated and cases brought before the Magistrate. В 1995 году в полиции стала проводиться политика, в соответствии с которой сотрудникам было запрещено отказывать потерпевшим в возбуждении дел по фактам семейного насилия, и все такие дела должны расследоваться и передаваться в мировой суд.
He asked whether any cases of corruption in the police or gendarmerie had been investigated during the period covered by the report and, if so, how many had led to legal proceedings, convictions and sanctions. Он спрашивает, расследовались ли какие-либо случаи коррупции в полиции или жандармерии в течение охваченного докладом периода и, если да, сколько из них закончились возбуждением судопроизводства, приговорами или санкциями.
Switzerland has constantly upheld the position that serious violations of human rights and humanitarian law must be investigated and that the perpetrators, no matter who they are, must be punished, where necessary at the international level. Позиция Швейцарии в этом вопросе неизменно заключается в том, что все серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права должны расследоваться, а виновные, кем бы они ни были, должны быть наказаны, причем при необходимости — на международном уровне.
This failure to act increases the risk of ill-treatment upon the complainant's return to Belarus, since the perpetrators of the rapes have never been investigated and can mistreat the complainant again in all impunity. Подобное бездействие повышает опасность жестокого обращения по отношению к заявительнице после ее возвращения в Беларусь, поскольку действия лиц, виновных в изнасилованиях, не расследовались и эти же лица могут вновь совершенно безнаказанно подвергнуть заявительницу жестокому обращению.
In the face of continuous and flagrant violations of the embargo it should be stated that the vast majority of the cases investigated by the Panel involved numerous shipments of relatively small amounts of arms and ammunition. В условиях непрекращающихся и вопиющих нарушений эмбарго следует заявить, что в огромном большинстве случаев, расследовавшихся Группой, речь шла о множественных поставках сравнительно небольших партий оружия и боеприпасов.
Strengthen, consistent with national law, domestic mechanisms to deter nationals and beneficial owners from engaging in illegal, unregulated and unreported fishing activities and facilitate mutual assistance to ensure that such actions can be investigated and proper sanctions imposed; укреплять сообразно с национальным правом отечественные механизмы, призванные не допускать участия граждан и выгодоприобретающих собственников в незаконной, несообщаемой и нерегулируемой рыболовной деятельности, и облегчать взаимную помощь для обеспечения того, чтобы соответствующие деяния расследовались и чтобы за них вводились надлежащие санкции;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!