Примеры употребления "Heightening" в английском с переводом "усиливать"

<>
The struggle for water is heightening political tensions and exacerbating impacts on ecosystems. Борьба за воду усиливает политическую напряженность и ведет к повышению негативной нагрузки экосистем.
Fiscal gridlock in both Europe and the United States is heightening the angst. Финансовый тупик в Европе и Соединенных Штатах, усиливает это беспокойство.
In recent weeks, the two sides have clashed frequently across the Gaza strip, heightening tensions further. За последние недели между сторонами часто происходили стычки по всему сектору Газа, что еще больше усилило напряженность.
Third, countries like Thailand that were running large external deficits, heightening their dependence on foreign finance, are now running surpluses. В-третьих, такие страны, как Таиланд, которые имели значительный внешний дефицит, усиливающий их зависимость от иностранного финансирования, в настоящее время испытывают профицит.
Such a situation exacerbates the risk of heightening the threats associated with increasing youth unemployment and the new wave of drug trafficking in the subregion. Такая ситуация усиливает опасность угроз, связанных с ростом безработицы среди молодежи, и усугубляет опасность новой волны наркооборота в субрегионе.
So technology is heightening the tensions that exist between the mechanics of a modern free society and the sense of a vast conspiracy against Muslims. Таким образом, технологии усиливают напряженность, которая существует между механикой современного свободного общества и чувством большого тайного сговора против мусульман.
With non-OPEC oil producers following suit, oil production was approaching full capacity in the first quarter of 2005, thereby heightening speculative pressures for price increases. Примеру ОПЕК последовали и другие нефтедобывающие страны, в результате чего в первом квартале 2005 года производство нефти приблизилось к максимальному уровню, что усилило спекулятивное давление на цены.
Poverty, cronyism, and official corruption heighten this popular frustration. Бедность, непотизм и коррупция усиливают разочарование в обществе.
But it will also heighten the will to succeed. Но он также и усилит стремление к достижению цели.
Anti-Japanese riots across China have heightened tensions in Asia. Анти-японские выступления в Китае усилили напряженность в Азии.
These developments both reflect and reinforce heightened nationalism throughout the region. Эти события и отражают, и усиливают увеличивающийся национализм в регионе.
America’s support for democracy in the region heightens its dilemma. Поддержка демократии в регионе Соединенными Штатами усиливает эту дилемму.
To do that could jeopardize monetary policy independence and heighten the threat of future inflation. Сделав это, можно подвергнуть опасности независимость валютной политики и усилить угрозу будущей инфляции.
Otherwise, there is a real danger that the elections will heighten, not reduce, tensions and violence. Иначе есть реальная опасность, что выборы усилят, а не уменьшат внутренние противоречия и произвол.
Moreover, regional tensions heightened the perception of the NAM summit's importance and that of its host. Кроме того, напряженность в регионе усилила ощущение важности саммита и страны, его принимающей.
Recent Eurostat figures, which show that the annual consumer-price index fell by 0.2% last month, heighten concerns. Недавние показатели Евростата показывают, что годовой индекс потребительских цен упал на 0,2 % в прошлом месяце, и это усиливает беспокойство.
This may heighten aggression against women and children in the home and in public spaces, compensating for the loss of control. Это может усиливать агрессию по отношению к женщинам и детям дома и в общественных местах в качестве компенсации утраты контроля.
Such incidents have heightened the sense of vulnerability felt by many who do not necessarily share the vigilantes’ reverence for cows. Такие происшествия усилили чувство уязвимости, ощущаемое многими, кто не обязательно разделяют благоговение дружинников перед коровами.
But realizing these aims requires cooperation from the government in Khartoum, whereas each of the proposed measures would only heighten tensions or prove useless. Однако для достижения этих целей необходимо сотрудничество правительства в Хартуме, в котором любая из предложенных мер только усилит напряжение или же окажется бесполезной.
And also, colors, lighting, sound and effects can dynamically respond to your emotional state to heighten the experience that you're having, in real time. Кроме того, цвет, освещение, звуковые и прочие эффекты могут изменяться согласно эмоциональному состоянию и усиливать ощущения, причём в реальном времени.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!