Примеры употребления "Gross Violations" в английском

<>
Переводы: все113 грубое нарушение88 другие переводы25
The issue of accountability for gross violations of human rights and humanitarian law continues to be high on my agenda. Вопрос об ответственности за грубые нарушения прав человека и гуманитарного права по-прежнему занимает высокое место в моей повестке дня.
Consequently, there have been gross violations of human rights, pervasive system failures and lack of sound strategies for sustainable socio-economic development. Как следствие, имели место грубые нарушения прав человека, постоянные сбои в функционировании государственной системы и отсутствие надлежащих стратегий для поступательного социально-экономического развития страны.
We believe that these gross violations of international law are not in the interest of Israel or peace in the Middle East. Мы считаем, что эти грубые нарушения международного права не отвечают интересам Израиля и мира на Ближнем Востоке.
These gross violations of basic norms of international humanitarian law oblige IDF forces to conduct inspections of ambulances and United Nations and diplomatic vehicles. Эти грубые нарушения основных норм международного права вынуждают силы ИДФ досматривать машины скорой помощи, а также транспортные средства, принадлежащие Организации Объединенных Наций, и машины дипломатов.
These phenomena comprise extreme poverty and marginalization of entire communities; gross violations of human rights; ethnic conflicts and genocide; arms proliferation; terrorism; and environmental degradation. Эти явления включают крайнюю нищету и маргинализацию целых общин; грубые нарушения прав человека; этнические конфликты и геноцид; распространение оружия; терроризм; ухудшение состояния окружающей среды.
Insurgent, militia and terrorist attacks, as well as gross violations of human rights, including killings, kidnappings and torture, continued unabated in many parts of the country. Действия повстанцев, ополченцев, террористические нападения, а также грубые нарушения прав человека, в том числе убийства, похищения и пытки, по-прежнему не ослабевают во многих частях страны.
Similarly, we stand very firmly by the text with regard to the General Assembly having the power to point out systematic or gross violations of human rights. Кроме того, мы решительно поддерживаем положение текста о том, что Генеральная Ассамблея обладает полномочиями указывать на систематические или грубые нарушения прав человека.
The Sub-Commission emphasizes the need for a confidential complaints procedure that may provide an effective and timely remedy to victims of gross violations of human rights. Подкомиссия подчеркивает необходимость существования конфиденциальной процедуры рассмотрения жалоб, которая может обеспечивать эффективное и своевременное восстановление прав жертв грубых нарушений прав человека.
The petitioner claims that Algeria is committing gross violations of human rights, which take place not only with total immunity, but are also sanctioned at the highest level. Заявитель утверждает, что грубые нарушения прав человека совершаются в Алжире не только в условиях полной безнаказанности, но и при попустительстве на самом высоком уровне.
In Sierra Leone, UNICEF documented 1,037 cases of gross violations of child rights and supported data bases on abducted children in Uganda and child soldiers in Sri Lanka. В Сьерра-Леоне ЮНИСЕФ документально зарегистрировал 1037 случаев грубых нарушений прав детей и оказал поддержку в ведении баз данных о похищенных детях в Уганде и детях-солдатах в Шри-Ланке.
When Annan became Secretary-General, he urged the development of principles that would indicate when it is justifiable for the international community to intervene to prevent gross violations of human rights. Когда Аннан стал Генеральным секретарем ООН, он убедил в необходимости разработки принципов, показывающих, когда военное вмешательство международного сообщества с целью предотвращения грубого нарушения прав человека является правомерным.
It was very surprising that Israel was using the need for security, and the construction of a security wall, as justification for committing war crimes and gross violations of international law. Вызывает удивление тот факт, что Израиль использует проблему обеспечения безопасности и строительство разделительной стены в качестве оправдания совершения военных преступлений и грубого нарушения норм международного права.
Its emergence as a principle was confined to extreme circumstances, namely situations of persistent and gross violations of human rights and could not be easily transferable to disaster relief without State support. Ее возникновение в качестве принципа ограничено чрезвычайными обстоятельствами, а именно ситуациями, связанными с периодическими и грубыми нарушениями прав человека, и ее нельзя легко увязать с оказанием помощи в случае бедствия без поддержки соответствующего государства.
Here is a chance for Erdoğan and his allies to back off from their gross violations of the rule of law and build the democracy that they so fervently claim as their goal. Для Эрдогана и его сторонников появился шанс отойти от грубых нарушений норм закона и построить демократию, которую они так пламенно провозглашают своей целью.
It refers to the Committee's case law that the existence of a consistent pattern of gross violations of human rights is not sufficient on its own to meet the requirements of article 3. Оно ссылается на юриспруденцию Комитета в отношении того, что факт существования постоянной практики грубых нарушений прав человека сам по себе недостаточен для удовлетворения требований статьи 3.
Since, according to Law 26/2000, Komnas HAM has the sole responsibility for conducting initial investigations of “gross violations of human rights”, including torture, these limitations can impede efforts to prosecute perpetrators of torture. Поскольку, согласно Закону 26/2000, «Комнас-ХАМ» является единственным органом, обладающим компетенцией по проведению предварительных расследований по «грубым нарушениям прав человека», включая пытки, эти ограничения могут препятствовать усилиям по привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в применении пыток.
While the granting of amnesties in certain very restricted circumstances may, after deep reflection, be warranted, the granting of amnesties from prosecution to those who have committed gross violations of human rights should not be countenanced. Хотя объявление амнистий в определенных и весьма ограниченных ситуациях после глубоких раздумий может быть оправданным шагом, не следует допускать, чтобы предоставлялась амнистия от преследования тем, кто совершил грубые нарушения прав человека.
Gravely concerned at the deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories and by the gross violations of human rights and international humanitarian law, in particular extrajudicial killings, closures, collective punishments, settlements and arbitrary detentions, будучи глубоко обеспокоена ухудшением положения на оккупированных палестинских территориях и грубыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права, в частности внесудебными убийствами, блокированием территорий, коллективными наказаниями, созданием поселений и произвольными задержаниями,
The internally displaced are forced to flee or leave their homes for a variety of reasons, most commonly including armed conflict, other situations of generalized violence, gross violations of human rights, and natural or human-made disasters. Внутренние перемещенные лица вынуждены покидать свои дома в силу целого ряда причин, наиболее общими из которых являются вооруженные конфликты, прочие ситуации всеобщего насилия, грубые нарушения прав человека, а также бедствия стихийного или антропогенного происхождения.
As long as the Israeli occupation was maintained and the gross violations of the rights of the Palestinian people by the occupying Power continued, the Special Committee should continue to discharge its mandate in connection with the Palestinian question. До тех пор, пока сохраняется израильская оккупация и продолжаются грубые нарушения прав палестинского народа оккупирующей державой, Специальный комитет должен и далее выполнять обязанности, порученные ему в связи с палестинским вопросом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!