Примеры употребления "Freedoms" в английском

<>
Переводы: все5060 свобода5028 воля16 другие переводы16
His status can change, though, and his freedoms increase. Да, но его статус может измениться, а количество привилегий - увеличиться.
Zimbabweans are denied their basic freedoms and subjected to violence. Зимбабвийцы лишены своих основных прав и подвергаются насилию.
Some forms of authoritarian government can leave a certain amount of room for economic and other freedoms, and thus might be easier to live with than illiberal democratic populism. Однако маловероятно, что либеральный авторитаризм станет результатом восстаний, проходящих в настоящее время.
Were the wide-ranging restrictions on basic rights and freedoms that were permissible, according to paragraph 142 of the report, under a state of siege applicable also to other states of exception. Хотелось бы знать, применимы ли широкомасштабные ограничения на основные права и обязанности, которые допускались, согласно пункту 142 доклада, при введении осадного положения, также и при других чрезвычайных ситуациях.
So, the second position we took is that the freedoms that we provided, the ability to move between stage configurations, had better be able to be done without relying on operational costs. Alright? Affordably. Итак, вторая позиция, которую мы заняли, заключалась в том, что предоставляемые нами возможности, возможность переключаться между конфигурациями сцены должна была бы осуществляться без опоры на эксплуатационные расходы. Без лишних затрат.
An invitation had been issued to the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people who, because of scheduling problems, had been unable to visit the Congo in 2008. Она сообщила о том, что соответствующее приглашение было направлено Специальному докладчику по вопросу о правах коренных народов, который не смог посетить Конго в 2008 году в силу плотности своего графика.
Should respect the human rights and fundamental freedoms of all the Afghan people, without discrimination on grounds of race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social origin, property, birth, descent or other status, должно уважать права человека всех афганцев без дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного, сословного, потомственного или иного положения,
Mr. Jean Ziegler (Special Rapporteur on the right to food); Ms. Gabriela Rodríguez Pizarro (Special Rapporteur on the human rights of migrants); and Mr. Robert Goldman (Independent Expert on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism) Г-н Жан Зиглер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание); г-жа Габриэла Родригес Писарро (Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантах); и г-н Роберт Голдман (Независимый эксперт по вопросу о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом)
So that we go from a "all rights reserved" world to a "some rights reserved" world so that people can know the freedoms they have attached to the content, building and creating on the basis of this creative copyrighted work. Чтобы мы перешли от мира, где "Все права защищены" к миру, где "Некоторые права защищены". Чтобы люди знали, до какой степени свободны произведения, создавая и основывая свое творчество на другом творчестве, охраняемом авторским правом.
But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. Но представьте себе, какие возможности могут открыться, если это сделать. Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками.
The purpose of these different events is to keep national and international opinion abreast of developments in the human rights situation in Djibouti and to make an active and informative contribution to a democratic culture that promotes and protects citizens'rights and freedoms. Цель этих различных мероприятий заключается в том, чтобы проинформировать национальную и международную общественность о прогрессе в области прав человека и принять активное участие в популяризации культуры демократии, неотъемлемой частью которой является поощрение и защита прав человека.
AI also noted that limitations were placed on fundamental freedoms when in 1999 Cuba's National Assembly passed Law 88, which was intended as a counter measure to legislation adopted in the United States of America, known as the “Helms-Burton Act”, after the names of the lawmakers who sponsored it. МА также отметила тот факт, что в 1999 году, когда Национальная ассамблея Кубы приняла Закон № 88, призванный стать противовесом принятому в Соединенных Штатах Америки закону, известному как Закон Хелмса-Бертона (по фамилии авторов законопроекта), в стране были установлены ограничения на осуществление основных свобод42.
This explains why the international community, particularly the United Nations system, has gone to such lengths to establish rules and set up mechanisms specifically to deal with racial and religious discrimination, while taking into account as far as possible the requirements of State sovereignty and the constraints of providing increased protection for human rights and fundamental freedoms. Поэтому международное сообщество и, в частности, система Организации Объединенных Наций предпринимают значительные усилия для установления правовых норм и приведения в действие надлежащих механизмов борьбе с проявлениями дискриминации по признаку расы и религии, как можно полнее учитывая те требования, которые вытекают из суверенитета государств и необходимости усиления защиты прав человека и основных свобод3.
Paragraph 125 H was placed at paragraph 135 and amended to read: “Create an enabling environment as well as design and implement policies that promote and protect the enjoyment of all human rights — civil, cultural, economic, political and social rights, including the right to development — and fundamental freedoms, as part of the efforts to achieve gender equality, development and peace;” пункт 125 H был помещен в пункт 135 и изменен следующим образом: «для создания благоприятных условий, а также разработки и осуществления политики, направленной на поощрение и защиту осуществления всех прав человека — гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, включая право на развитие, — в рамках усилий по достижению гендерного равенства, развития и мира;»;
The Regional Court dismissed the action on the basis that no actionable individual claims of this kind can be derived from international law, except under special conventional regimes, such as that provided by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, and because the German law of State responsibility is not applicable in cases of armed conflict. Региональный суд отклонил этот иск на том основании, что никаких подсудных индивидуальных исков такого рода нельзя образовать исходя из международного права, за исключением специальных договорных режимов, как, например, режим, существующий в ЕСПЧ, и в связи с тем, что закон Германии об ответственности государства не применяется к случаям вооруженного конфликта.
It ensures unlimited transport operations between the Member country of registration and another Member country in the course of the year, while, due to recent limitations of previous freedoms, the haulier may maximum perform three loaded journeys, where the Member country of registration is not involved, after-before a loaded trip between the Member country of registration and another Member country. Она обеспечивает неограниченные транспортные операции между страной регистрации, являющейся членом ЕКМТ, и другой страной-членом в течение года, хотя в результате введенных недавно ограничений перевозчик может выполнить не более трех груженых рейсов, если не задействована страна регистрации, являющаяся членом ЕКМТ, после или до груженого рейса между страной регистрации, являющейся членом ЕКМТ, и другой страной-членом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!