Примеры употребления "Fair competition" в английском

<>
In the new century, the goal of any State is to play and to win through fair competition, rather than on the battlefield. В новом веке цель любого государства- играть и выигрывать не на полях сражений, а в честной конкурентной борьбе.
integration into the EU transport services market by ensuring free access to the market in all modes of transport and fair competition between operators; выход на рынок транспортных услуг ЕС путем обеспечения свободного доступа к рынку всех видов транспорта и справедливой конкуренции между операторами;
We must explain to citizens Europe’s contribution to public ethics, and the democratic virtues of fair competition in economic, political, and social life. Мы должны объяснить гражданам, какой вклад Европа делает в развитие государственной этики и демократических преимуществ справедливой конкуренции в экономической, политической и социальной жизни.
Unlike a market for nails or screws, a market for financial or information services must be based on detailed legislation that ensures fair competition and protects customers. В отличие от рынка гвоздей или шурупов, рынок для финансовых или информационных услуг должен быть основан на детальном законодательстве, обеспечивающем справедливую конкуренцию и защиту клиентов.
Anti-dumping measures are frequently used against products that are simply so cheap that they pose a threat to European producers, even though that is no more than fair competition. Антидемпинговые меры часто используются против продукции, которая является настолько дешевой, что ставит под угрозу европейских производителей, хотя это всего лишь справедливая конкуренция.
In that connection, he highlighted the importance of fair competition during such bidding processes and enquired whether the possibility of reopening the bidding had been the subject of a risk assessment study. В этой связи он подчеркивает важное значение честной конкурентной борьбы в процессе таких торгов и интересуется, не рассматривалась ли в рамках исследования по оценке рисков возможность повторного проведения торгов.
To break free of its middle-income trap, Saudi Arabia needs to democratize, if not its politics, then at least its markets, through greater reliance on the rule of law and fair competition. Для того чтобы вырваться из ловушки экономики со средним уровнем доходов, Саудовской Аравии надо заняться демократизацией – если уже не политики, то, по крайней мере, рынков, сильнее опираясь на принципы верховенства закона и справедливой конкуренции.
Illegal party and election campaign financing undermines fair competition between parties and causes citizens to become disheartened and to drift away from politics, and ultimately to lose confidence in and respect for democratic institutions. Незаконное финансирование партий и избирательных кампаний подрывает основы честной конкурентной борьбы между партиями и приводит к тому, что граждане разочаровываются в политике и отходят от нее, а в конечном счете утрачивают доверие и уважение к демократическим институтам.
It was noted that the general principle in the Model Law was to ensure full and fair competition, but alternative procurement methods did permit limiting the number of participants for reasons of efficiency in procurement. Было подчеркнуто, что общий принцип Типового закона заключается в обеспечении полной и справедливой конкуренции, хотя альтернативные методы закупок и допускают ограничение числа участников, когда это оправдано соображениями обеспечения эффективности закупок.
For example, there is a widespread perception across the European Union that levels of surveillance and enforcement are uneven and inadequate to the detriment of fair competition, user safety and the notion of the Internal Market. Так, широко распространено мнение о том, что в Европейском союзе отсутствуют последовательный и адекватный надзор и режим обеспечения выполнения, без чего невозможны свободная конкуренция, безопасность пользователей и сам внутренний рынок.
The FTC held the view that KWL was entitled to advance its own commercial interests, but such behaviour was not acceptable under section 20 of the Fair Competition Act if its actual purpose was to strengthen and abuse its dominant position. КСТ отметила, что КВЛ имеет право отстаивать свои собственные коммерческие интересы, однако такая практика является неприемлемой в соответствии со статьей 20 Закона о справедливой конкуренции, если КВЛ фактически преследует цель укрепить свое господствующее положение или злоупотребить им.
The representative of the European Commission informed the Working Party of the rationale behind the introduction of Regulation 561/2006: to increase road safety, to improve social conditions for workers, as well as to ensure fair competition in road transport services. Представитель Европейской комиссии информировал Рабочую группу об основных целях принятия Постановления 561/2006: повысить безопасность дорожного движения, улучшить социальные условия для работников, а также обеспечить справедливую конкуренцию в сфере оказания услуг по автомобильным перевозкам.
The first commitment includes the promotion of “dynamic, open, free markets”, the recognition that public intervention is required “to prevent or counteract market failure, promote stability and long-term investment, ensure fair competition and ethical conduct, and harmonize economic and social development”. В первом обязательстве говорится о содействии «функционированию динамичных, открытых, свободных рынков», признании необходимости вмешательства в функционирование рынков, «чтобы предотвращать сбои и противодействовать им, поощрять стабильность и долгосрочные капиталовложения, обеспечивать справедливую конкуренцию и соблюдение этических норм поведения, а также согласовывать политику в области экономического и социального развития».
At the national level, assistance is not only required to support the normative law reform processes but also to strengthen institutional capacities in order to ascertain that the legislation in force is efficiently and impartially enforced and that the regulatory mechanisms ensure fair competition. На национальном уровне необходимо содействовать не только осуществлению законодательных реформ, но и укреплению институционального потенциала с целью обеспечения эффективного и беспристрастного применения действующего законодательства и гарантии того, что нормативные механизмы не допускают несправедливой конкуренции.
In discussing the problem of the declining share in the value chain, the panellist noted that, while in an ideal market setting the value chain would be determined through fair competition, in the real world the power to trade was determined by economic status. При обсуждении проблемы сокращения доли производителей в стоимости конечной продукции член дискуссионной группы отметил, что если в идеальных рыночных условиях распределение добавленной стоимости определяется на основе справедливой конкуренции, то в реальном мире сила позиций на торговых переговорах зависит от экономического статуса.
Major tasks of the Authority include controlling the access to and quality of services as well as service providers'capacities, checking waiting lists, approving financing contracts, ensuring patients'rights, protecting consumers, investigating complaints, keeping guard over fair competition, setting and adopting price schemes and tariffs. Основные задачи органа включают контроль за доступом к услугам и их качеством, а также за возможностями поставщиков услуг, проверку списков очередников на получение услуг, одобрение финансовых контрактов, обеспечение прав пациентов, защиту потребителей, расследование жалоб, надзор за соблюдением принципа справедливой конкуренции, а также установление и принятие ценовых схем и тарифов.
The question of fair competition may emerge in the near future, given that the latter suppliers of services are dominant providers of the universal infrastructure platform, which they could abuse in order to gain advantage in the market where they act as suppliers of content tourism services. В ближайшем будущем может встать вопрос о конкуренции, учитывая, что новые поставщики услуг являются доминирующими на рынке провайдерами универсальной инфраструктурной платформы, злоупотребляя возможностями которой, они могут получить преимущества на том рынке, на котором они выступают в качестве поставщиков медийных туристических услуг.
One speaker noted that only a few countries promoted preferential access to their markets for alternative development products and that other countries should open up their markets to products from regions affected by illicit crop cultivation and engaged in alternative development, bearing in mind the principles of fair competition. Один из ораторов отметил, что меры по созданию льготных условий для обеспечения доступа на свои рынки продуктов альтернативного развития были приняты лишь некоторыми странами и что другим странам следует открыть свои рынки для продукции регионов, пораженных проблемой культивирования запрещенных наркотикосодержащих растений и участвующих в программах альтернативного развития, исходя из принципов справедливой конкуренции.
Rich countries are also called upon to give up their policies of protecting their agricultural products and to allow fair competition, which opens the doors for developing countries to increase their agricultural production and obtain modern agricultural technology and better means of increasing the quantity and quality of their agricultural output. Богатые страны также призваны отказаться от своей политики защиты своих сельскохозяйственных товаров и предоставить возможности для справедливой конкуренции, которая позволит развивающимся странам увеличить свое сельскохозяйственное производство и получить современную сельскохозяйственную технологию и более совершенные средства для увеличения количества и повышения качества своего сельскохозяйственного производства.
Ms. Kasule (Uganda), referring to the draft Guide's objective of promoting fair competition, suggested examining the potential disadvantages that sellers might suffer if the full text of the right-of-title definition was retained, i.e. if lenders could acquire a right in property not only through assignment but also directly. Г-жа Казуле (Уганда), говоря о том, что проект руководства должен способствовать развитию справедливой конкуренции, предлагает рассмотреть потенциальные минусы, с которыми могут столкнуться продавцы в случае сохранения полного текста определения права на удержание правового титула, иными словами, могут ли ссудодатели приобретать право в имуществе не только путем уступки, но и непосредственно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!