Примеры употребления "Especially" в английском с переводом "главным образом"

<>
He explores the storerooms, especially the ones on the edges. Он исследует склады, главным образом те что на окраинах.
Theoretical knowledge of the buoyancy and stability rules and their practical application, especially seaworthiness; теоретическое знание правил плавучести и остойчивости и их практического применения, главным образом мореходных качеств;
The rate of motorization is increasing, largely because the private car fleet is growing, especially in large cities. Растет уровень моторизации, главным образом, за счет парка личных автомобилей, что особенно характерно для крупных городов.
This applies especially to the Fed and the Bank of England, and, to a lesser degree, to the ECB. Главным образом, это касается ФРС и Банка Англии, и в меньшей степени - ЕЦБ.
Theses larvicides can be used to treat well-identified and accessible larval breeding sites, especially within urban environments (mostly man made). Такие ларвициды могут применяться для обработки выявленных и доступных центров размножения личинок, особенно в городских условиях (главным образом, техногенных).
Deep-water sharks are especially vulnerable, mostly as by-catch, but also because of harvesting — for example, for shark liver oil. Глубоководные акулы особенно уязвимы, главным образом к попаданию в прилов, но также и вследствие целенаправленного промысла, например, для производства жира из акульей печени.
NGOs cannot create content for official UNECE communications, but can play a very important partnership role, especially once the content has been created. НПО не могут формировать содержание официальных информационных материалов ЕЭК ООН, но могут играть весьма важную роль в качестве партнеров главным образом уже после подготовки таких материалов.
The first projects financed by the fund especially addressed the immediate needs of torture victims, essentially by providing them with medical and psychological assistance. Первые финансировавшиеся Фондом проекты были направлены главным образом на удовлетворение неотложных потребностей жертв пыток путем оказания им в первую очередь медицинской и психологической помощи.
Its commitments are intended to increase investment and accelerate research on the development of HIV vaccines, while building national research capacity, especially in developing countries. Предусмотренные в нем обязательства направлены на увеличение инвестиций и ускорение научных исследований, связанных с разработкой вакцин против ВИЧ, с одновременным формированием исследовательского потенциала, главным образом, в развивающихся странах.
But there was an air of practicality in popular criticism of the EU, which largely focused on what the EU did, especially in the economic sphere. Но в популярной критике ЕС была некая практичности, она была направлена, главным образом, на то, что ЕС делал, особенно в экономической сфере.
The recorded increase in wealth has come about mainly from increases in property prices in favored areas, especially London, and in the value of occupational pensions. Статистический рост богатства объясняется, главным образом, ростом цен на недвижимость в некоторых регионах страны, прежде всего в Лондоне, а также увеличением негосударственных пенсий.
For fine particles, the impact of intercontinental transport on surface air quality is primarily episodic, especially associated with major emission events such as fires or dust storms. Влияние межконтинентального переноса мелкодисперсных твердых частиц на качество приземного воздуха имеет, главным образом, эпизодическое значение и в первую очередь связано с такими явлениями, приводящими к крупным выбросам, как пожары или пылевые бури.
Even if support in such disasters is provided largely through bilateral channels, the United Nations overall coordination role is crucial, especially in the early stages of such catastrophes. Даже если в случае таких бедствий поддержка предоставляется главным образом через двусторонние каналы, координирующая роль Организации Объединенных Наций имеет решающее значение, особенно на ранних этапах преодоления последствий таких катастроф.
On 23 February 2006, the secretariat of the Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat (the Ramsar Convention) assigned Ramsar site number 1588 to Chatyr-Kul. 23 февраля 2006 года решением секретариата Конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом, в качестве местообитаний водоплавающих птиц (Рамсарская конвенция) озеру Чатыр-Куль присвоен номер 1588.
The delegate from Iraq reported that Iraq would become a Party to the Convention on Wetlands of International Importance especially as Waterfowl Habitat (Ramsar Convention) on 17 February 2008. Делегат от Ирака сообщил о том, что Ирак станет Стороной Конвенции о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом в качестве мест обитания водоплавающих птиц (Рамсарской конвенции) 17 февраля 2008 года.
However, often more formalities have to be done at the border, mainly while crossing the EU border with third countries, especially if the transport of perishable goods is involved. Однако на границе зачастую приходится соблюдать и другие формальности, главным образом, когда речь идет о пересечении границы ЕС с третьими странами, особенно если осуществляется перевозка скоропортящихся продуктов.
Air pollution from transport, especially sulphur dioxide, nitrogen dioxide, particulates and hydrocarbons, have been reduced in Western Europe and North America, mainly as a result of vehicle technology improvements. Загрязнение воздуха в результате деятельности транспорта, в особенности диоксидом серы, диоксидом азота, твердыми частицами и углеводородами, сократилось в Западной Европе и Северной Америке, главным образом благодаря технологическим усовершенствованиям транспортных средств.
In 1988, India snuffed out a coup attempt against the autocratic Maumoon Abdul Gayoom engineered by a Maldivian businessman with the aid of armed mercenaries, especially Sri Lankan Tamil separatists. В 1988 году Индия подавила попытку переворота против авторитарного режима Момуна Абдул Гаюма, организованного мальдивскими бизнесменами при поддержке вооружённых наёмников, главным образом тамильских сепаратистов из Шри-Ланки.
The private sector, in particular industry, can be a net contributor to supporting capacity building, especially given increasing calls by government for this sector to work in partnerships for sustainable development. Частный сектор, а в особенности промышленность, очевидно, может внести свой вклад в поддержку наращивания потенциала, главным образом учитывая повышенное внимания правительств к этому сектору по налаживанию партнерских отношений для достижения устойчивого развития.
Access to potable water and sanitation has deteriorated, especially in the eastern part of the country, largely due to shortage of chlorine and spare parts for water supply and treatment facilities. Доступ к снабжению питьевой водой и санитарным услугам затруднен, особенно в восточной части страны, главным образом ввиду дефицита хлора и недостатка запасных частей для систем водоснабжения и очистных сооружений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!