Примеры употребления "Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary" в английском

<>
Every person designated by a member of a specialized agency, as defined in Article 57, paragraph 2 of the Charter, as its principal permanent representative, with the rank of ambassador or minister plenipotentiary at the headquarters of such agency in the United States; and каждое лицо, назначенное членом одного из специализированных учреждений, указанных в пункте 2 статьи 57 Устава, в качестве его главного постоянного представителя с рангом посла или полномочного министра при главном управлении этого специализированного учреждения в Соединенных Штатах; и
Petranek: I could see that the most extraordinary and most disruptive event in human history — the colonization of Mars — was about to occur far sooner than anyone could guess. Стивен Петранек: Я понял, что самое экстраординарное и самое радикальное по своим последствиям событие в истории человечества — колонизация Марса — произойдет значительно раньше, что многие полагали.
Here the United States has numerous means, which it has frankly spoken of with high-ranking Lebanese delegations led by Prime Minister Najib Mikati in New York and Minister Mohammad Safadi in Washington. Соединенные Штаты Америки располагают многочисленными средствами для этого, о чем откровенно говорилось в беседе с ливийскими делегациями высшего ранга под руководством премьер-министра Наджиба Микати в Нью-Йорке и министра Мохаммада Садафи в Вашингтоне.
Every person designated by a Member as the principal resident representative to the United Nations of such Member or as a resident representative with the rank of ambassador or minister plenipotentiary; каждое лицо, назначенное членом Организации Объединенных Наций в качестве главного постоянного представителя при Организации или его постоянного представителя с рангом посла или полномочного министра;
They gained extraordinary and unexpected support from Joseph Stiglitz, the World Bank's chief economist and senior vice president, who recently advised that China should practice competitive devaluation and beggar-thy neighbor policies. Они получили экстраординарную и неожиданную поддержку от Йозефа Стиглитца, главного экономиста и старшего вице-президента Мирового Банка, который недавно посоветовал Китаю применить политику конкурентной девальвации и политику "попроси у соседа".
She has slim and politically minor ministerial experience - Environment Minister in 1992-1993, Deputy Minister for Secondary Education in 1997-2000, and Minister for Family Affairs in 2000-2002 - and has drawn attention mainly for her work on subjects related to daily problems, such as kids' TV programs and mistreatment in schools. Она имеет небольшой и политически незначительный министерский опыт - министр охраны окружающей среды в 1992-1993 годах, заместитель министра среднего образования в 1997-2000 годах и министр по семейным делам в 2000-2002 годах - и привлекла внимание людей главным образом своей работой над повседневными проблемами, такими как детские программы на телевидении и плохое обращение с детьми в школах.
Previous posts: Ministry of Foreign Affairs of Bulgaria (1972); Cultural Attaché of Bulgaria, Lagos (1973-1976); First Secretary (Disarmament), Geneva (1983-1986); Minister Plenipotentiary, North Atlantic Treaty Organization (NATO) Liaison, Brussels (1991-1992); Chargé d'affaires, Head of Mission, Dublin (1996-1999) Предыдущие должности: Министерство иностранных дел Болгарии (1972 год); атташе Болгарии по культуре в Лагосе (1973-1976 годы); первый секретарь (разоружение), Женева (1983-1986 годы); полномочный министр по связям с Организацией Североатлантического договора (НАТО), Брюссель (1991-1992 годы); поверенный в делах, глава дипломатического представительства, Дублин (1996-1999 годы)
There were high expectations, both at home and abroad, that South Africa could and would punch above its weight in international affairs, capitalizing on the extraordinary and unexpected constitutional settlement achieved by Nelson Mandela and F. W. de Klerk in 1994. Как внутри страны, так и за рубежом возлагались большие надежды на то, что ЮАР может и будет играть более значительную роль в международных делах, извлекая выгоду из необычного и неожиданного конституционного соглашения, заключенного между Нельсоном Манделой и Ф.В. де Клерком в 1994 году.
If Bachelet, who has already served as Minister of Health and Minister of Defense, is to succeed as president, she must transform this other Chile, where 18% of the population is poor, and 5% indigent. Чтобы преуспеть на посту президента, Бачелет, уже имеющая опыт пребывания в должности министра здравоохранения и министра обороны, должна трансформировать эту другую сторону Чили, где 18% населения живут в бедности, а 5% в полной нищете.
I have been fortunate enough, over the years, to travel to some of the most extraordinary and remote places on Earth to find and film animals. Мне очень повезло, что годами я мог путешествовать по самым необычным и отдаленным местам на Земле, чтобы находить и снимать животных.
Former Prime Minister Junichiro Koizumi (in power between 2000 and 2004) and his chief economic adviser and minister of finance, Heizo Takenaka, understood all too well that Japan was losing ground in terms of productivity. Бывший премьер-министр Хуничиро Коицуми (занимал должность с 2000 до 2004 гг.) и его главный экономический советник и министр финансов Хеицо Такинаки поняли, но, к сожалению, поздно, что Япония сдает свои позиции в таком показателе, как производительность.
So how could something as extraordinary and unique as the human mind evolve? Так как же могло развиться нечто настолько необычное и уникальное, как человеческий разум?
Generals now hold the positions of Vice-President, Prime Minister, Deputy Prime Minister, Minister of Defense, and Minister of the Interior. Почти все из них - это высокопоставленные офицеры, которые сегодня возведены на самые высокие правительственные должности.
The Lehman Brothers bankruptcy created an extraordinary and immediate demand for additional bank capital, which the private sector could not supply. Банкротство Lehman Brothers создало исключительный и немедленный спрос на дополнительный банковский капитал, который не мог предоставить частный сектор.
Dr Fritz Todt, Reich General Inspector of Highways and Construction and Minister of Armaments and Munitions Фриц Тодт, Начальник Управления Строительства и Путей Сообщения и Рейхсминистр Вооружения и Боеприпасов
In other words, even with such an extraordinary and unlikely combination of accomplishments and good luck, our food-security predicament would still be with us. Иными словами, даже при таком экстраординарном и маловероятном сочетании достижений и везения наши трудности по части продовольственной безопасности никуда не уйдут.
Romania already has a similar program for the majority population, and Minister of Education Remus Pricopie has pledged to open it up to the Roma. Румыния уже разработала аналогичную программу для большинства населения, и министр образования Ремус Прикопие пообещал, что откроет двери этой программы и для цыган.
Almost a decade later, the same question is being asked of “experts” following the extraordinary and unforeseen events of the past 12 months – from the United Kingdom’s Brexit referendum to Donald Trump’s election as President of the United States. Почти спустя десятилетие этот вопрос все еще задают «экспертам» после экстраординарных и непредвиденных событий последних 12 месяцев – в том числе после референдума «Брексит» в Соединенном Королевстве, а также победы Дональда Трампа на президентских выборах в США.
He also sought to shift the sense of crisis away from economics to politics (where he retained an iron grip) by removing his designated heir, Anwar Ibrahim, who was Deputy Prime Minister and Minister of Finance. Также он старался перевести внимание с экономических аспектов кризиса в политические, (где у него все еще оставался железный контроль) используя для этого Анвара Ибрагима, депутат - премьер-министра и министра финансов, которого он отправил в отставку.
Unless its competitors take extraordinary and extraordinarily costly steps — like those taken by Microsoft against Netscape, its rival in the Internet browser market, by pouring a fortune into creating its Internet Explorer and then distributing it for free — the first firm to establish a dominant market position will reap high profits as long as its sector of the industry lasts. И если только ее конкуренты не сделают экстраординарные и крайне дорогостоящие шаги - как это сделала фирма Microsoft в отношении своего конкурента на рынке Интернет-браузеров, компании Netscape, вложив целое состояние в создание Internet Explorer (программы для просмотра информации в сети Интернет), и затем организовав ее бесплатное распространение - фирма, первой добившаяся доминирующего положения на рынке, будет получать высокие прибыли до тех пор, пока будет существовать ее сектор экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!