Примеры употребления "Enduring" в английском

<>
The other type of crisis that most of the partner countries are enduring is political. Большинство стран-партнеров также переживают и другой вид кризиса - политический.
This is perhaps the most enduring feature of American power. Это, пожалуй, наиболее устойчивая особенность американской власти.
At present, hundreds of thousands of children enduring the severest of physical and psychological traumas are living in tent-filled camps, railroad cars, dug-outs and other temporary shelters for refugees and displaced persons. В настоящее время в палаточных лагерях, железнодорожных вагонах, землянках, в других местах временного проживания беженцев и вынужденных переселенцев находятся сотни тысяч детей, перенесших тяжелейшие физические и, естественно, психологические травмы.
The pleasure appears to be derived from the suffering the United States is enduring after four years of efforts to stabilize Iraq. Похоже, удовольствие им доставляют страдания, которые испытывают Соединенные Штаты после четырех лет попыток стабилизировать ситуацию в Ираке.
After enduring extreme pain and trauma, the wounded face a grueling physical and psychological struggle in rehab. После того, как человек вынес экстремальную боль и травму, ему предстоит жёсткая физическая и психологическая борьба в реабилитационной.
Of course, Netanyahu is intentionally exaggerating the Iranian threat to deflect attention from Israel’s real problems – especially its enduring conflict with Palestine. Конечно, Нетаньяху намеренно преувеличивает иранскую угрозу, чтобы отвлечь внимание от реальных проблем Израиля - особенно его непреходящий конфликт с Палестиной.
Twenty years after glasnost, monuments to Soviet mythology are testament to its enduring influence. Спустя двадцать лет после гласности памятники советской мифологии являются свидетельством ее стойкого влияния.
Why and how did a regional myth grow into one of modern Western culture's most enduring fixtures? Почему и как региональный миф превратился в один из самых живучих элементов современной западной культуры?
Georgia is now enduring another in its seemingly endless series of political, governmental, economic, and ethnic crises. Сегодня Грузия переживает еще один из, по-видимому, бесконечного ряда политических, правительственных, экономических и этнических кризисов.
There is little doubt among economists that euro membership will bring enduring net benefits to Poland. Экономисты почти не сомневаются в том, что вступление в зону евро принесет Польше устойчивую чистую прибыль.
Last week marked the third anniversary of the commencement of Operation Enduring Freedom, the day America resolved to take the battle to the extremists themselves - and we attacked al-Qaeda and the Taliban in Afghanistan. На прошлой неделе мы отмечали третью годовщину начала операции "Несокрушимая свобода" (Operation Enduring Freedom), когда Америка решила перенести войну на территорию самих экстремистов, предприняв наступление на "Аль-Каиду" и талибов в Афганистане.
We have hear, this week, about the horrible sufferings, for example, that so many women of the world are enduring day-to-day. Например, на этой неделе мы слышали об ужасных страданиях, которые многие женщины испытывают каждый день.
These civilians are typically held in inhumane conditions, enduring harassment, physical and psychological ill treatment and many subject to torture, rarely having any recourse to due process of law, and many are denied visitation by their families, whose access to the prisoners and to any knowledge about them is severely restricted by the occupying Power. Эти гражданские лица обычно содержатся в бесчеловечных условиях и вынуждены выносить издевательства, жестокое физическое и психологическое обращение, а многие — и пытки, они редко могут обращаться к надлежащей правовой процедуре, и многие лишены права на посещение их родственниками, чей доступ к заключенным и к какой бы то ни было информации о них сурово ограничивается оккупирующей державой.
The wide and diverse sponsorship of the draft resolution reflects the universal respect that Mahatma Gandhi commands and the enduring relevance of his humane philosophy. В широком многообразии авторов этого проекта резолюции проявляется как всеобщее уважение, которым пользуется Махатма Ганди, так и непреходящая актуальность его гуманной философии.
One of the more popular and enduring ones comes from Carnegie Mellon's George Loewenstein. Одну из наиболее популярных и стойких теорий предложил Джордж Левенштейн (George Loewenstein) из Университета Карнеги-Меллон.
In their burlesque approach to humanity, Don Quixote and Sancho Panza are the most enduring and endearing clownish couple in world literature. В их пародийном подходе к гуманизму, Дон Кихот и Санчо Панса являются наиболее живучей и любимой клоунской парой в мировой литературе.
What seems clear from Sunday's vote is that France's mainstream parties are enduring a crisis of legitimacy. Из результатов воскресного голосования, по-видимому, ясно, что французские ведущие партии переживают кризис легитимности.
Unfortunately, for a country as poor as India, only sustained rapid growth can lead to enduring development gains. К сожалению, для такой бедной страны, как Индия, надежные результаты в области развития могут быть достигнуты только с помощью быстрого и устойчивого роста.
LDCs, not having been able to take advantage of globalization, enduring capacity constraints, remain marginalized and exposed to an array of vulnerabilities that undermine their own reform efforts. Поскольку НРС не смогли воспользоваться преимуществами глобализации и по-прежнему испытывают проблемы ограниченного потенциала, они остаются маргинализированными и подверженными целому комплексу проблем, подрывающих их собственные усилия в области реформ.
But in the end, it is the enduring image of the cross, and not the matter of whether nails or ropes were used, that most firmly evokes the death of Jesus in art and tradition. Но в конце концов, именно непреходящий образ креста, вне зависимости от того, присутствовали там гвозди или веревки, наиболее прочно ассоциируется со смертью Иисуса в искусстве и в традиции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!