Примеры употребления "ENTRY" в английском с переводом "статьи"

<>
To see what permissions you need, see the "Role assignments" entry in the Role management permissions topic. Сведения о необходимых разрешениях см. в разделе Раздел "Назначения ролей" статьи Разрешения управления ролями.
Moreover each entry shall be endorsed by a qualified electronic signature within the meaning of Article 3 (2), the validity of which may be checked by the parties at any time. Кроме того, каждый вводимый элемент должен подтверждаться квалифицированной электронной подписью по смыслу пункта 2 статьи 3, достоверность которой может быть проверена сторонами в любое время.
The Chief noted that provisions under Article 71 of the Charter made the Economic and Social Council the entry point for engaging non-governmental organizations in the work of the United Nations. Начальник Секции отметила, что положения статьи 71 Устава предусматривают для Экономического и Социального Совета роль передового эшелона по вовлечению неправительственных организаций в работу Организации Объединенных Наций.
Giving effect to Article 5 of the “Immigration Control and Refugee Recognition Act”, immigration inspectors at the ports of entry in Japan are able to deny landing in Japan to individuals on the alert list, including terrorists. На основании статьи 5 Закона об иммиграционном контроле и признании статуса беженца иммиграционные инспектора в портах Японии могут отказывать в высадке на берег в Японии лицам, имена которых фигурируют в предупреждениях, включая террористов.
Addressing GATT articles VIII and X related issues; the project examines possibilities for implementing “Single Windows”, described in UNECE's trade facilitation Recommendation 33- single entry point to fulfil all import, export and transit-related regulatory requirements. Решение вопросов, связанных со статьями VIII и Х ГАТТ; в рамках проекта изучаются возможности для внедрения " единых окон ", описанных в подготовленной ЕЭК ООН Рекомендации 33 по упрощению процедур торговли38- единый пункт ввоза для выполнения всех нормативных требований, касающихся импорта, экспорта и транзита.
Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
For EOP admins, in order to view Office 365 admin center reports, you need the “global admin” Office 365 admin role, and the Exchange admin roles listed for the “View reports” entry in the Feature permissions in EOP topic. Чтобы администраторы EOP могли просматривать отчеты Центр администрирования Office 365, необходима роль "глобального администратора" Office 365 и роли администратора Exchange, перечисленные в разделе "Просмотр отчетов" статьи Feature permissions in EOP.
With regard to entry visas, his Government endeavoured to issue visas to representatives of Member States and others as defined in article IV, section 11, of the Headquarters Agreement on a timely basis and would continue to do so. Что касается въездных виз, то американское правительство стремится своевременно выдавать визы представителям государств-членов и другим лицам, определенным в разделе 11 статьи IV Соглашения о Центральных учреждениях, и будет делать это и впредь.
For Exchange Online admins, in order to view Office 365 admin center reports, you need the “global admin” Office 365 admin role, and the Exchange admin roles listed for the “View reports” entry in the Feature permissions in Exchange Online topic. Чтобы администраторы Exchange Online могли просматривать отчеты Центр администрирования Office 365, необходима роль "глобального администратора" Office 365 и роли администратора Exchange, перечисленные в разделе "Просмотр отчетов" статьи Разрешения компонентов в Exchange Online.
The Committee, in its examination of States'reports, enters into constructive dialogue with the State party and makes concluding comments routinely expressing concern at the entry of reservations to articles 2 and 16 or the failure of States parties to withdraw or modify them”. При рассмотрении докладов государств-участников Комитет ведет конструктивный диалог с конкретным государством-участником и представляет заключительные замечания, в которых он регулярно заявляет о своей озабоченности в связи с оговорками к статьям 2 и 16 или в связи с тем, что государства-участники не пересмотрели и не сняли такие оговорки».
The sender and the carrier and in the case of Article 12 (3) of the Convention also the consignee shall, however, receive different unique cryptographic keys which are verifiable by means of configured software or hardware (access keys), and which enable an entry into the electronic consignment note. Вместе с тем отправитель и перевозчик, а в случае, предусмотренном в пункте 3 статьи 12 Конвенции, также и получатель получают различные уникальные криптографические ключи, проверяемые при помощи сконфигурированных программных или аппаратных средств (ключи доступа) и позволяющие вводить информацию в электронную накладную.
The Forum anticipates that the host country will do its utmost to assure the issuance in a timely manner of entry visas to members of the Forum and observers from non-governmental organizations, pursuant to article IV, section 11, of the Headquarters Agreement, in order to attend its sessions. Форум ожидает, что принимающая страна сделает все возможное для обеспечения своевременной выдачи въездных виз членам Форума и наблюдателям от неправительственных организаций в соответствии с разделом 11 статьи IV Соглашения о Центральных учреждениях в связи с их участием в работе сессий Форума.
The Committee shall declare a communication inadmissible under article 4, paragraph 2 (e) of the Optional Protocol where the facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the present Protocol for the State party concerned unless those facts continued after that date. Комитет объявляет сообщение неприемлемым в соответствии с пунктом 2 (е) статьи 4 Факультативного протокола в случае, когда факты, являющиеся предметом сообщения, имели место до того, как Факультативный протокол вступил в силу для соответствующего государства-участника, если только эти факты не имели место и после упомянутой даты.
In accordance with article 4, paragraph 2 (e), of the Optional Protocol, the Committee shall declare a communication inadmissible where the facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol for the State party concerned unless those facts continued after that date. В соответствии с пунктом 2 (e) статьи 4 Факультативного протокола Комитет объявляет то или иное сообщение неприемлемым, если факты, являющиеся предметом сообщения, имели место до того, как Факультативный протокол вступил в силу для соответствующего Государства-участника, если только эти факты не имели место и после этой даты.
In accordance with article 4, paragraph 2 (e), of the Optional Protocol, the Committee shall declare a communication inadmissible where the facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the present Protocol for the State party concerned unless those facts continued after that date. В соответствии с пунктом 2 (е) статьи 4 Комитет объявляет то или иное сообщение неприемлемым, если факты, являющиеся предметом сообщения, имели место до того, как Протокол вступил в силу для соответствующего государства-участника, если только эти факты не имели место и после упомянутой даты.
Recommendation in paragraphs 10 (c) and 33 that UNU prepare the budget and record expenditures per project, per object of expenditure and accordingly enter the data in the Financial, Budgetary, and Personnel Management System (FBPMS); and enhance this System to allow it to reject obligations in excess of allotments at data entry. Рекомендация в пунктах 10 (c) и 33. УООН следует составлять бюджет и учитывать расходы по каждому проекту и по статьям расходов и, соответственно, вносить данные в Систему управления финансами, бюджетом и персоналом (СУФБП); а также усовершенствовать Систему, с тем чтобы при внесении данных она отклоняла обязательства, превышающие ассигнования.
The UNECE secretariat was requested to forward these proposed amendments to the Treaty Section of the Office of Legal Affairs for communication to Contracting Parties in accordance with Article 20, paragraphs 4 and 5, for their acceptance and entry into force on 28 February 2009, the effective date of application of the annexed Regulations. Комитет обратился к секретариату ЕЭК ООН с просьбой передать эти предлагаемые поправки в Договорную секцию Управления по правовым вопросам с целью их направления Договаривающимся сторонам в соответствии с пунктами 4 и 5 статьи 20 для их принятия и введения в действие с 28 февраля 2009 года- фактической даты введения в действие прилагаемых Правил.
In paragraph 10 (c), the Board recommended that the United Nations University prepare the budget and record expenditures per project, per object of expenditure and accordingly enter the data in the Financial, Budgetary, and Personnel Management System (FBPMS); and enhance this System to allow it to reject obligations in excess of allotments at data entry. В пункте 10 (с) Комиссия рекомендовала Университету Организации Объединенных Наций составлять бюджет и учитывать расходы по каждому проекту и по статьям расходов и соответственным образом вносить данные в Систему управления финансами, бюджетом и персоналом; а также усовершенствовать Систему, с тем чтобы при внесении данных она отклоняла обязательства, превышающие ассигнования.
In coming to this conclusion, the authors refer to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which in its interpretation of the analogous article 8 of the European Convention has been generally restrictive towards those seeking entry into a State for purposes of “family creation”, while adopting a more liberal approach to existing families already present in the State. В своих выводах авторы опираются на правовую практику Европейского суда по правам человека, который в своем толковании аналогичной статьи 8 Европейской конвенции в целом занимает ограничительную позицию по отношению к лицам, желающим переселиться в какую-либо страну в целях " создания семьи ", однако проявляет более либеральный подход по отношению к уже находящимся в стране семьям.
Second, it was proposed that the words “or within the longer period allowed by the lex fori” should be added at the end of the sentence because in certain jurisdictions a counterclaim may be made only at the time of entering an appearance, and the period between the service of process and the entry of an appearance may be more than 90 days. Во-вторых, в конец статьи было предложено добавить формулировку " или в течение более длительного срока, предусмотренного законом места рассмотрения дела ", с учетом того, что в некоторых правовых системах встречный иск может подаваться только при явке в суд, а с момента возбуждения процесса до момента явки в суд может пройти более 90 дней.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!