Примеры употребления "Disregard" в английском с переводом "игнорирование"

<>
Emphasis on supply-side prescriptions and disregard of regional particularities does not advance the shared objectives of regulating arms transfers. Особое внимание к рекомендациям, касающимся передачи, и игнорирование региональных особенностей не способствуют реализации общих целей, заключающихся в регламентировании передачи оружия.
The artificial specification of deadlines for these negotiations, in total disregard of developments in international security, is unreasonable and unrealistic. Искусственная конкретизация крайних сроков таких переговоров при абсолютном игнорировании обстановки в области международной безопасности лишена практического смысла и нереалистична.
The continued building of the racist separation wall was stark evidence of Israel's disregard for General Assembly resolution 181 (II) of 1948. Продолжение строительства расистской разделительной стены- это неопровержимое доказательство игнорирования Израилем принятой в 1948 году резолюции 181 (II) Генеральной Ассамблеи.
Members of the Council reiterated that continuing disregard by the Taliban of the demands made in the relevant resolutions of the Council, particularly in its resolution 1267 (1999), was unacceptable. Члены Совета вновь заявили о том, что дальнейшее игнорирование со стороны движения «Талибан» требований, содержащихся в соответствующих резолюциях Совета, в частности в его резолюции 1267 (1999), является неприемлемым.
It contains an essential truth – the disregard of which says much about how we – the world’s financial, political, and technocratic elite – distanced ourselves from our compatriots and lost their trust. Оно содержит в себе важную истину – игнорирование которой многое говорит о том, насколько мы, финансовая, политическая и технократическая элита мира, отдалились от своих соотечественников и утратили их доверие.
Members of the Council reiterated that continuing disregard by the Taliban of the demands made in the relevant resolutions of the Council, in particular its resolution 1267 (1999), was totally unacceptable. Члены Совета вновь заявили о том, что дальнейшее игнорирование движением «Талибан» требований, содержащихся в соответствующих резолюциях Совета, в частности в его резолюции 1267 (1999), является полностью неприемлемым.
That is a clear case of the disregard of resolution 1373 (2001), which, in paragraphs 2 (c) and 3 (g), prohibits States from offering safe haven to those who commit terrorist acts. Это явный случай игнорирования резолюции 1373 (2001), которая, в пунктах 2 (с) и 3 (g), запрещает государствам предоставлять убежище лицам, совершающим террористические акты.
The disregard for control procedures resulted in an operating condition under which more severe irregularities or wrongdoing, such as fraud, could be perpetrated evidence of which, however, the audit team did not find. Игнорирование процедур контроля привело к созданию такой оперативной обстановки, при которой возможны и более серьезные недостатки и нарушения, такие, как обман, однако доказательств этого группой ревизоров обнаружено не было.
That visit was another attempt by Israel to assert its baseless claims over Al-Quds Al-Sharif, in complete disregard of all international resolutions and covenants, and in particular of Security Council resolution 242 (1967). Этот визит явился еще одной попыткой Израиля вновь подтвердить свои необоснованные притязания на аль-Кудс аш-Шариф при полном игнорировании всех международных резолюций и соглашений, и в частности резолюции 242 (1967).
Moreover, the deteriorating situation in Somalia requires greater efforts by the international community to provide necessary humanitarian assistance, given the difficult conditions in the country and the international disregard of its need for peace and stability. Более того, обострение ситуации в Сомали требует больших усилий со стороны международного сообщества по оказанию необходимой гуманитарной помощи с учетом сложившейся в стране тяжелой обстановки и игнорирования международным сообществом необходимости обеспечения там мира и стабильности.
We strongly believe that this resolution will have a very important impact, particularly if Israel, the occupying power, realizes its disregard for the international will and listens to the clear position taken by the international community. Мы твердо убеждены в том, что эта резолюция будет иметь весьма важные последствия, особенно если Израиль, оккупирующая держава, осознает факт игнорирования им международной воли и прислушается к четкой позиции, занятой международным сообществом.
Turning to paragraph 60, he expressed the opinion that the fact that criminal cases were brought on the grounds of racial discrimination indicated strict compliance with the Convention rather than disregard for the rights of national minorities. Переходя к пункту 60, он высказывает мнение, что факт того, что уголовные судебные дела возбуждаются на почве расовой дискриминации, свидетельствует о строгом соблюдении Конвенции, а не об игнорировании прав национальных меньшинств.
In conducting this second nuclear test, the Democratic People's Republic of Korea has clearly demonstrated a complete disregard for its commitments under the 19 September 2005 Joint Statement and other subsequent Agreements reached at the Six-Party Talks. Проведение Корейской Народно-Демократической Республикой этого второго испытания ядерного оружия наглядно продемонстрировало полное игнорирование этой страной обязательств, вытекающих из положений Совместного заявления от 19 сентября 2005 года и других последующих соглашений, достигнутых в ходе шестисторонних переговоров.
Strangely, such conduct had been justified on the pretext of freedom of expression, with total disregard for the proscription of any form of incitement to racial or religious hatred and violence, set forth in the International Covenant on Civil and Political Rights. Как ни странно, такое поведение было оправдано под предлогом свободы выражения мнений при полном игнорировании запрещения любых форм подстрекательства к расовой и религиозной ненависти и насилию, предусмотренного Международным пактом о гражданских и политических правах.
The tragic and continuous climb in the number of casualties is reflective of Israel's ongoing bloody onslaught against the Palestinian population in the Occupied Gaza Strip, in complete disregard and violation of all norms and rules of international humanitarian law and human rights law. Трагический и продолжающийся рост числа жертв является следствием продолжающейся кровавой бойни, осуществляемой Израилем против палестинского населения в оккупированном секторе Газа в условиях полного игнорирования и нарушения всех норм и принципов международного гуманитарного права и права прав человека.
Moreover, Israel is doing so in blatant disregard for the will of the international community, as overwhelmingly affirmed in General Assembly resolution ES-10/15 of 20 July 2004, which demanded that Israel, the occupying Power, comply with its legal obligations as mentioned in the advisory opinion. Кроме того, действия Израиля свидетельствуют о грубом игнорировании воли подавляющего большинства международного сообщества, подтвержденной в резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи от 20 июля 2004 года, в которой Ассамблея потребовала, чтобы Израиль, оккупирующая держава, соблюдал свои правовые обязательства, упомянутые в Консультативном заключении.
Despite the fact that this Assembly has repeatedly and resoundingly taken a stand in favour of ending that genocidal policy, the United States Government has not only ignored the will of the international community, but in marked disregard of it has gradually intensified its economic war against Cuba. Несмотря на тот факт, что данная Ассамблея неоднократно и решительно выступала в поддержку прекращения этой политики геноцида, правительство Соединенных Штатов не только пренебрегает волей международного сообщества, но и при явном игнорировании ею последовательно ужесточает свою экономическую войну против Кубы.
Such conditions, combined with heavy traffic both in towns and on the open road, the general disregard of basic traffic rules by citizens and frequent street demonstrations and civil unrest require drivers'constant alertness and attention, considerable driving skills, familiarity with the local driving habits and anticipation of unexpected dangers. Такие условия в сочетании с большим потоком транспорта как в городах, так и за их пределами и общим игнорированием правил дорожного движения гражданами страны, а также частыми уличными демонстрациями и гражданскими волнениями требуют от водителей особого внимания, высокой водительской квалификации и хорошего знания местных особенностей вождения автотранспорта и постоянной готовности к неожиданной опасности.
Deploring the continuing unlawful construction by Israel, the occupying Power, of the wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, in total disregard of the advisory opinion of 9 July 2004 and of resolution ES-10/15 and in breach of the applicable rules and principles of international law, выражая сожаление по поводу продолжающегося незаконного строительства Израилем, оккупирующей державой, стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, при полном игнорировании консультативного заключения от 9 июля 2004 года и резолюции ES-10/15 и в нарушение применимых норм и принципов международного права,
In this regard, we stress our conviction that only accountability will bring an end to Israel's impunity and flagrant disregard for its obligations under international law, and we reaffirm the intention to continue vigorously calling for and pursuing accountability until the perpetrators of these crimes against the Palestinian people are punished and justice is served. В этой связи мы подчеркиваем свою убежденность в том, что только обеспечение подотчетности позволит положить конец израильской безнаказанности и вопиющему игнорированию им своих обязанностей по международному праву, и вновь подтверждаем свое намерение продолжать активно требовать и добиваться обеспечения подотчетности до тех пор, пока виновные в совершении этих преступлений против палестинского народа не понесут наказание и пока не будет обеспечено отправление правосудия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!