Примеры употребления "Disclosing" в английском

<>
Welcoming independent evaluation – and disclosing the results – is essential. Кроме того, очень важно проводить независимые оценки работы и публиковать их результаты.
This way, you can follow a company without disclosing your email address. Это позволит быть в курсе дел компании, не сообщая при этом свой адрес электронной почты.
But, until now, no such case had arisen, and there were no procedures for disclosing votes. Но до настоящего момента такой возможности не появлялось, и не было процедур для объявления результатов голосования.
Selected companies received one point for disclosing the nature, type and elements of related party transactions. Включенные в выборку компании получали один балл за предание гласности информации о характере, типах и элементах сделок с аффилированными сторонами.
Disclosing your email address to an anonymous group of people may increase the odds for unwanted spam messaging. Предоставление адреса электронной почты анонимной группе людей повышает шансы на получение нежелательных сообщений со спамом.
Only today, the Ethiopian Embassy in Asmara issued a statement disclosing the rounding up of thousands of Ethiopians since 24 November 2000. Только сегодня эфиопское посольство в Асмэре опубликовало заявление, в котором сообщается о задержании тысяч эфиопцев за период с 24 ноября 2000 года.
At the request of the Ambassador, in March 2002, he removed his shirt and undershirt and turned around, disclosing no sign of torture. В марте 2002 года по просьбе посла он снял с себя рубашку и майку и повернулся, в результате чего можно было убедиться в отсутствии каких-либо признаков пыток.
France appears to have done little to encourage countries within its sphere of influence, much less to ensure that its own companies begin disclosing. Франция сделала очень мало для того, чтобы поощрить находящиеся в сфере ее влияния страны - и в еще меньшей степени собственные кампании - к большей открытости.
Provisions governing privacy of persons disclosing information and the use of information strictly and solely for the purpose are also enshrined in the draft Bill. В законопроект включены также положения, обеспечивающие неразглашение личности тех, кто предоставляет информацию, и использование информации исключительно в надлежащих целях.
But none of these options, let alone amnesty, should be allowed unless the demobilized insurgents cooperate fully with the courts, including by disclosing all of their crimes. Но ни один из этих вариантов, не говоря уже об амнистии, не может быть допущен, если демобилизованные повстанцы не будут в полной мере сотрудничать с судом, в том числе и в признании всех своих преступлений.
It may well be open deception, with promoters steering gullible amateurs around a business plan’s fatal flaw, or disclosing it only grudgingly or in the fine print. Это может быть открытый обман, когда организаторы умело отвлекают внимание доверчивых любителей от фатальных ошибок в бизнес-плане или сообщают о них очень скупо, мелким шрифтом.
Any dinner party in media circles in New York or Washington features journalists jauntily showing prospective employers their goods, or trading favors with each other, by disclosing classified information. Любой званый обед в медийных кругах в Нью-Йорке или Вашингтоне не обходится без журналистов, которые лихо показывают потенциальным работодателям свои товары или торгуют друг с другом связями, передавая секретную информацию.
a reconciliation between the carrying amount of each class of equity capital, share premium and each reserve at the beginning and the end of the period, separately disclosing each movement. сопоставление балансовой суммы акционерного капитала каждой категории надбавки к курсу акций и каждого резерва на начало и на конец периода с информацией по каждому изменению в отдельности.
Social and cultural taboos may also discourage indigenous peoples from disclosing forms of behaviour that place them at risk of HIV infection, if those behaviours are considered unacceptable in their communities. Социальные и культурные предрассудки также могут мешать представителям коренных народов сообщать о таких видах поведения, которые создают для них опасность инфицирования ВИЧ в том случае, если такое поведение рассматривается в качестве неприемлемого в их общинах.
Further, disclosing to the press the contents of a report intended for the General Assembly and the Commission on Human Rights before even visiting the country on which the report was based, was unacceptable. Кроме того, ознакомление представителей прессы с содержанием доклада, предназначенного для Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, тем более до посещения страны, которой посвящен этот доклад, является неприемлемым.
Another category of revisions broadly reflects developments in State practice that, beyond their potential relevance in disclosing emerging principles of customary law or confirming established norms, have provided valuable insights concerning effective strategies for combating impunity. Другая категория поправок широко отражает изменения в практике государств, которые, помимо их потенциальной актуальности в выявлении формирующихся принципов обычного права или в подтверждении действующих норм, послужили источником ценной информации, касающейся эффективных стратегий борьбы с безнаказанностью.
The secured creditor must register an amendment disclosing the transferee as a grantor within a specified time period after the transfer to preserve priority over secured creditors and buyers who acquire rights in the encumbered assets after the transfer. Обеспеченный кредитор должен зарегистрировать поправку с указанием получателя в качестве лица, предоставляющего обеспечительное право, в установленный срок времени после передачи с целью сохранения приоритета над обеспеченными кредиторами и покупателями, которые приобретают права в обремененных активах после передачи.
In exchanging information with the Control Service, the person who manages the personal data processing system or performs the data processing is prohibited from disclosing to other natural or legal persons the fact of the information exchange and the information. При осуществлении обмена информацией со Службой контроля лицу, владеющему системой обработки личных данных и осуществляющему их обработку, запрещается сообщать другим физическим или юридическим лицам о факте обмена информацией и содержание самой информации.
Nowadays, the country's communist leaders acted as if they believed that disclosing SARS would risk tarnishing China's "economic miracle" and driving away foreign direct investment — some $50 billion last year, or 80% of all FDI made in Asia. В ситуации с эпидемией «тяжелого острого респираторного синдрома» коммунистическое руководство страны повело себя так, словно считало, что, открытое объявление об эпидемии в стране подорвет веру в «экономическое чудо» Китая и вызовет отток прямых иностранных инвестиций, составивших в прошлом году 50 миллиардов долларов США или 80% всех прямых иностранных инвестиций в страны Азии.
On the other hand, the Code provides for the possibility for a more lenient sentence (prison term of three months to three years), that is acquittal of the perpetrator of these crimes who, by disclosing the association, prevents the commitment of these offences. С другой стороны, в Кодексе предусматривается возможность вынесения более мягкого наказания (тюремное заключение на срок от трех месяцев до трех лет), или же вынесения оправдательного приговора исполнителю таких преступлений, который выдаст эту группировку и тем самым предотвратит совершение таких преступлений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!