Примеры употребления "Dilemmas" в английском

<>
Переводы: все324 дилемма307 другие переводы17
I am, but I'm not so egotistical as to think He plans His day around my dilemmas. Да, но я не столь эгоцентричен, чтобы думать что Он планирует свой день исходя из моих проблем.
If so, is there any conceivable way it could help address the hemisphere's economic and social dilemmas? Если да, то существует ли потенциальная возможность того, что она может помочь решить экономические и социальные проблемы континента?
After the world wars, the traditional novel, with its dilemmas, characters, family scandals, and historical background, lost all persuasiveness. После мировых войн традиционный роман - с переживаниями, характерами, семейными скандалами и историческим фоном - утратил всякую убедительность.
But other key reasons for the slow pace of economic development in the Islamic world reflect the standard dilemmas of poor governance. Еще одной важной причиной медленных темпов экономического развития в исламском мире является типичная проблема плохого руководства.
So, to soften these dilemmas, America engages in “diplomatic dancing” around the issues of offensive and defensive weapons, but discusses nothing in earnest. Таким образом, чтобы облегчить выход из этой затруднительной ситуации, Америка занимается «дипломатическими танцами» вокруг проблем наступательных и оборонительных вооружений, но ничего не обсуждает всерьез.
On the other hand, the cozy relationship that now exists between Jordan and Saddam must be addressed, with all sensitivity to Jordan's dilemmas. С другой стороны, необходимо также иметь в виду дружеские отношения, существующие в настоящее время между Ираком и Иорданией, и со всем вниманием отнестись к сложному положению последней.
The fact that the tunnels are deliberately located within and beneath civilian homes creates acute dilemmas for Israeli forces seeking to put them out of action. Тот факт, что туннели преднамеренно прокладываются около жилых домов и под ними, создает большие проблемы для израильских военнослужащих, которые пытаются перекрыть их.
These are some of the questions that are at the center of my exploration on the nature of erotic desire and its concomitant dilemmas in modern love. Вот некоторые из вопросов, являющиеся предметом моего исследования природы эротического желания и сопутствующих ему проблемах современной любви.
Herein lies the real problem with the good-governance agenda: it supposes that the solution to most policy and political dilemmas lies in compliance with a set of formal process-oriented indicators. В этом и заключается реальная проблема повестки дня по хорошему управлению: она предполагает, что решение большинства проблем, связанных с политикой и политиками, заключается в соответствии набору формальных процессно-ориентированных показателей.
Think of the current multiculturalist fables that we in the West have concocted for ourselves in order to cope with the dilemmas and challenges of mass immigration from the non-European world. Рассмотрим, например, распространенные на Западе домыслы относительно мультикультурализма, изобретенные нами для того, чтобы хоть как-то справиться с проблемами, вызванными массовой иммиграцией из неевропейских стран.
More so, I became very interested, as I was facing my own personal dilemmas and questions, I became immersed in the study of the Islamic Revolution - it had incredibly transformed the lives of Iranian women. Более того, мне стало очень интересно поскольку я сама сталкивалась со своими собственными дилемами и вопросами, я погрузилась в изучение исламской революции, до неузнаваемости изменила жизни иранских женщин.
One of the central dilemmas of the European Union’s institutional structure is that a comprehensive vote of censure is the only instrument allowed under the Treaty by which the European Parliament can sanction the Commission. Одна из главных проблем структуры институтов Евросоюза – это то, что по Договору общая резолюция неодобрения оказывается единственной санкцией, которую может применить Европарламент к Европейской Комиссии.
Over-reliance on simple waste disposal is unsustainable, and countries will not be able to afford the building of adequate systems quickly and safely enough to solve their waste dilemmas if current waste generation rates persist. Чрезмерная зависимость от механического удаления отходов не обеспечивает устойчивость, и страны будут не в состоянии создавать адекватные системы достаточно быстро и безопасно, чтобы решать свои проблемы с отходами, если нынешние темпы образования отходов сохранятся.
Mr. Alim (Bangladesh), stressing the close relationship between migration and development and the role of migration in balancing economic flows, said that massive emigration of highly skilled citizens posed troubling dilemmas for many smaller low-income countries. Г-н Алим (Бангладеш), подчеркивая тесную связь между миграцией и развитием и роль миграции в выравнивании экономических потоков, говорит, что массовая эмиграция граждан, обладающих высокой квалификацией, создает серьезные проблемы для многих небольших стран с низкими доходами.
If you judged case 1 as permissible, case 2 as obligatory, and case 3 as forbidden, then you are like the 1,500 subjects around the world who responded to these dilemmas on our web-based moral sense test (http://moral.wjh.harvard.edu/). Если в первом случае Вы выбрали "допустимо", во втором - "обязательно", а в третьем - "недопустимо", то Ваши ответы совпали с ответами 1 500 людей по всему миру, которые участвовали в тесте на определение наличия чувства морали на нашей интернет-странице (http://moral.wjh.harvard.edu/).
The overexploitation of the fragile natural ecosystem of rangelands, resulting in the loss of natural plant cover, together with the low probability for the cultivated crops to reach maturity (once every three or four years owing to marginal rainfall) are the major dilemmas facing rangeland agriculture. Чрезмерная эксплуатация крупных естественных экосистем пастбищных угодий, ведущая к утрате естественного растительного покрова, а также низкая вероятность того, что возделываемые культуры смогут вызреть (лишь один раз в три-четыре года — из-за практического отсутствия атмосферных осадков), — вот главные проблемы, стоящие перед пастбищным хозяйством.
After the FRY was admitted as a new Member on 1 November 2000, dilemmas concerning its standing have been resolved, and it has become an unequivocal fact that the FRY did not continue the personality of the SFRY, was not a Member of the United Nations before 1 November 2000, was not a State party to the Statute, and was not a State party to the Genocide Convention После того как СРЮ была принята в качестве нового члена 1 ноября 2000 года, вопросы, касающиеся ее статуса, были решены, и стало совершенно ясно, что СРЮ не является продолжателем СФРЮ, не была членом Организации Объединенных Наций до 1 ноября 2000 года, не была государством — участником Статута и не была государством — участником Конвенции о геноциде …
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!