Примеры употребления "Deportees" в английском

<>
Deportees are returned to their countries of origin stigmatized and with little assistance for integration and employment; some are not fluent in Spanish. Высланные возвращаются в свои страны происхождения опозоренными и без шансов на помощь в интеграции и поиске работы; некоторые из них плохо говорят на испанском языке.
He also analysed issues related to various groups reflected in the Mexican migrant phenomenon, including the Mexican diaspora and deportees from the United States, migrant workers, migrant children, including unaccompanied minors, child labourers and migrant women. Он также остановился на некоторых характерных для феномена мексиканской миграции проблемах, касающихся отдельных социальных групп, таких как мексиканская диаспора и лица, высланные из Соединенных Штатов, трудящиеся-мигранты, дети-мигранты, включая несопровождаемых несовершеннолетних лиц, работающие дети и женщины-мигранты.
There follows an analysis of some groups of the Mexican migrant phenomenon, including the Mexican diaspora and deportees from the United States, migrant workers (in the agricultural and domestic spheres), migrant children, including unaccompanied minors, child labour, and migrant women. Далее следует анализ некоторых групп явления мексиканской миграции, включая мексиканскую диаспору и лиц, высланных из Соединенных Штатов, трудящихся-мигрантов (в сельскохозяйственной и домашней сферах), детей мигрантов, включая несопровождаемых несовершеннолетних, детский труд и мигрантов-женщин.
Respecting citizens'rights: Most Haitian deportees are lawful residents, having left their country of origin at a very young age. об уважении прав граждан, поскольку большинство " депортированных " гаитян являются легальными резидентами, покинувшими свою страну происхождения в весьма юном возрасте.
Turning to article 3, he asked what mechanisms existed to protect deportees against the risk of torture in the country of destination. Относительно статьи 3 он спрашивает, какие существуют механизмы для защиты депортированных лиц от угрозы применения к ним пыток в стране назначения.
The work conducted by local authorities has had positive results: the number of former deportees among civil servants and local officials is increasing. Работа, проводимая органами местного самоуправления, дала свои положительные результаты: количество государственных служащих и должностных лиц местного самоуправления из числа депортированных лиц растет.
Nicaragua and Mexico, which receive many deportees from the United States, have never had the number of gang members seen in El Salvador and Guatemala. В Никарагуа и Мексике, куда прибывают многие депортированные из Соединенных Штатов, уличные банды никогда не были столько многочисленными, как в Сальвадоре и Гватемале.
Because of the acute housing shortage, our Government has worked out a programme to provide deportees with housing, the cost of which has been $ 54 million. Имея в виду остроту жилищной проблемы, правительство Армении разработало программу обеспечения депортированных лиц жильем, стоимость которого составляет около 54 млн. долл. США.
Regrettably, Israel had made little progress in fulfilling its obligations, which included withdrawing from Palestinian cities, halting violence and destruction, releasing Palestinian prisoners and allowing the return of deportees. К сожалению, Израиль сделал очень мало для выполнения своих обязательств, среди которых уход из палестинских городов, прекращение насилия и разрушения, освобождение палестинских заключенных и выдача разрешений на возвращение депортированных лиц.
The war was still raging, and deportees who were fit to work had been transferred to other camps in mid-January, lined up in what became known as death marches. Еще бушевала война, и тех узников, которые еще могли работать, в середине января перевели в другие лагеря, построив в колонны, которые стали известны как «марши смертников».
In reaction to that betrayal, answering the call of Charles de Gaulle, the Resistance rose up, while, guessing the fate that awaited the deportees, exemplary citizens — “the Just” — hid and saved thousands of Jews. В ответ на это предательство и в ответ на призыв Шарля де Голля на борьбу поднялось Сопротивление, в то время как, догадываясь о судьбе, ожидавшей депортированных, образцовые граждане — «Праведники» — прятали и спасали тысячи евреев.
There is a dearth of human resources and funds to meet ongoing and emerging undertakings, such as caring for refugee children, orphans, deportees and war-affected children, which are a high priority in my country. Ощущается нехватка людских ресурсов и средств для осуществления текущих и новых мероприятий, таких, как обеспечение ухода за детьми беженцев, сиротами, депортированными и затронутыми войной детьми, которые относятся в моей стране к числу приоритетных.
But there were more than 2 million “absentees”, as minister Henri Frenay called them: prisoners of war and, in much smaller numbers, deportees who had participated in the resistance, or “racials”, as Jews were called at the time. Однако при этом были еще более 2 миллионов «пропавших», как назвал их министр Анри Френей: военнопленных и, в значительно меньшем количестве, депортированных лиц, которые участвовали в Сопротивлении, или «расовых», как в то время называли евреев.
The Mission also continued to monitor camps populated by internally displaced persons, deportees and returnees, and initiated confidence-building measures to establish conditions for the safe return of Eritrean civilians to five border villages that were abandoned in 2002 following incursions by armed Ethiopians. Миссия продолжала также следить за положением в лагерях для внутренне перемещенных лиц, депортированных лиц и возвращенцев и инициировала принятие мер по укреплению доверия в целях создания условий для безопасного возвращения эритрейских гражданских лиц в пять приграничных деревень, которые были покинуты ими в 2002 году после вторжения в них вооруженных эфиопцев.
Erika Steinbach, President of the Association of Deportees (from the East) and a member of Stoiber's CDU, argues that the issue of the deportation of German populations is one faced by Poles, Czechs, Slovaks and Slovenes, thus taking in most of East/Central Europe. Эрика Штайнбах - президент "Союза изгнанных" (с Востока) и член партии Штойбера ХДС - считает, что вопрос депортации немецкого населения затрагивает поляков, чехов, словаков и словенцев, охватывая, таким образом, большую часть Восточной и Центральной Европы.
“To honour their memory, to honour the memory of all those deportees who died tragically in this place of suffering and Nazi extermination: that is the duty of all peoples who refuse to accept that the insult of oblivion should be added to this betrayal of human values … When we remember each and every one of them, we give them justice. «Почтить их память, почтить память всех депортированных, которые трагически погибли в этом месте, приняв муки и подвергшись нацистскому истреблению, — это долг всех народов, которые не хотят согласиться с тем, чтобы к предательству человеческих ценностей добавилось оскорбительное забвение … Вспоминая всех и каждого, мы отдаем им дань справедливости.
It is revealing that in its six previous negative responses to Olga Salanueva the United States Government did not invoke this clause relating to deportees, doing so only just at the time when five years were elapsing since her deportation (November 2000), which is precisely the period of time that United States law stipulates must elapse before a deportee may once again request an entry visa to that country. Во время шести предыдущих отказов предоставить г-же Ольге Салануэва въездную визу правительство Соединенных Штатов не ссылалось на положение, касающееся депортированных лиц, и сделало это именно тогда, когда исполнилось пять лет с момента депортации (в ноябре 2000 года), т.е. по истечении срока, установленного законами Соединенных Штатов для того, чтобы депортированное лицо могло обратиться вновь с просьбой о предоставлении въездной визы на территорию этой страны.
In failing to find any legally acceptable evidence against the deportees, Lord Curzon, the British Foreign Secretary at the time, informed Geddes, the British Ambassador at Washington, that there was “considerable difficulty” in establishing proof of guilt against the Turkish detainees at Malta, and requested him “to ascertain if the United States Government is in possession of any evidence that could be of value for the purpose of prosecution”. Не найдя никаких приемлемых с юридической точки зрения доказательств против депортированных, тогдашний министр иностранных дел Великобритании лорд Керзон сообщил послу Великобритании в Вашингтоне Геддесу о том, что «весьма сложно» доказать вину турок, содержащихся под стражей на Мальте, и просил его «выяснить, имеются ли у правительства Соединенных Штатов доказательства, которые могли бы представить ценность для целей обвинения».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!