Примеры употребления "Departing" в английском

<>
This would not be all that the Umbrella Movement has demanded, but it should encourage the protesters to reach a compromise without departing from their longer-term goal. Это не будет все, что требовало Umbrella Movement, но оно должно способствовать протестующим в достижении компромисса, в то время не отступая от своей долгосрочной цели.
The author also alleges a violation of article 2, paragraph 1, in the form of discrimination against him by the Supreme Court when it declined to accept the protective ruling awarded in his favour, thereby departing from its previous practice in similar cases. Автор также заявляет о нарушении пункта 1 статьи 2 в форме дискриминации по отношению к нему со стороны Верховного суда, когда тот отказался принять защитное решение, вынесенное в его пользу, тем самым отступив от своей прежней практики в аналогичных делах.
In the case of conditional interpretative declarations, there are, prima facie, few reasons for departing from the rules on form and procedure applicable to the formulation of reservations: even by definition, the State or international organization which formulates them subjects its consent to be bound to a specific interpretation. В том что касается условных заявлений о толковании, то prima facie нет причин отступать от определяющих форму и процедуру норм, применимых к формулированию оговорок: по самому определению государство или международная организация, которые формулируют их, подчиняют свое согласие быть связанными конкретному толкованию175.
The Commission is aware of the fact that, by including this provision in the section of the Guide to Practice relating to the late formulation of reservations, it seems to be departing from the rule it established that it would deal in chapter 2 of the Guide only with questions of procedure, to the exclusion of the effects which irregularities marring that procedure might produce. Комиссия осознает, что, включая это положение в раздел Руководства по практике, касающийся последующего формулирования оговорок, она, судя по всему, отступает от установленного ею же правила не затрагивать в главе 2 этого Руководства никаких других вопросов, кроме процедурных, за исключением последствий, которые могли бы быть вызваны отступлениями от этого правила.
We will shortly be departing towards Loughborough. В скором времени мы отправимся в сторону Лафборо.
Will the train be departing on time? Поезд отправляется по расписанию?
But “success” entails more than departing Israelis. Но в понятие «успех» вкладывается нечто большее, чем уход израильтян.
We will now be departing again for near Loughborough. Сейчас мы снова отправимся в окрестности Лафборо.
Managers' salaries - including bonuses for failed or departing directors - have reached new highs. Зарплаты менеджеров, включая затраты на провалившихся или ушедших директоров, достигли нового, еще более высокого уровня.
He gave astounding orders to soldiers departing to suppress the Boxer Rebellion in China: Он отдавал поразительные приказы солдатам, отправляющимся на подавление Ихэтуаньского восстания в Китае:
In any event, most flights departing from Amsterdam do not offer first-class service. В любом случае на большинстве рейсов из Амстердама нет мест первого класса.
Admittedly, this would require departing from the Fund's traditional lending in exchange for conditionality. Разумеется, это потребовало бы отхода от традиционного кредитования МВФ в обмен на условия получения кредита от МВФ.
Indeed, as far back as 380 BC, Plato warned against departing from traditional forms of music. Ещё в 380 году до нашей эры Платон выступал против отказа от традиционных форм музыки.
The IMF's departing Chief Economist, Ken Rogoff, warns that the surpluses put global stability at risk. Главный экономист МВФ Кен Рогофф предупреждает, что активный торговый баланс представляет собой угрозу глобальной экономической стабильности.
And it now seems to be departing from its historical post-war approach to international economic policy. Кроме того, в данный момент США, похоже, готовы отказаться от своих проверенных временем, послевоенных подходов к международной экономической политике.
This is the final call for Paris Air flight 805 to art school departing from gate 122. Заканчивается посадка на рейс 805 в художественную школу ворота 122.
Departing passengers are checked at departure gates through X-ray screening of their luggage and personal effects; отъезжающие пассажиры досматриваются у выходов на посадку, где их багаж и личные вещи проверяются с помощью специальной рентгеновской установки;
It circled between Juniyah and Beirut seven miles from the coast, before departing over the sea off Naqurah. Он совершил облет территории между Джунией и Бейрутом в семи милях от берега, после чего покинул воздушное пространство страны над морем у Эн-Накуры.
This is the last call for boarding train number 32 for Montreal departing on track number 1 6. Заканчивается посадка на поезд номер 32 до Монреаля отправляющийся с 16-го пути.
The Committee expressed its gratitude to the departing members for their excellent service and their important contribution to its work. Комитет выразил благодарность покидающим свои посты членам за их прекрасную работу и важный вклад в его деятельность.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!