Примеры употребления "Deluded" в английском

<>
Переводы: все17 вводить в заблуждение4 другие переводы13
We now know that they deluded not only the rest of society, but even themselves. Сегодня мы знаем, что они ввели в заблуждение не только остальную часть общества, но и самих себя.
Or maybe he’s deluded about the extent of his own connections and importance to his cause. Возможно также, что он пытается ввести в заблуждение относительно имеющихся у него связей и собственной важности и делает это по каким-то своим причинам.
Indeed, they deluded us for too long into thinking that the war against terrorism was a police matter – that investigators and indictments were the way to fight fanatical terrorists, not a relentless, painstaking armed struggle. Действительно, нас очень долго вводили в заблуждение, вынуждая думать, что война против терроризма является делом полиции и что не безжалостная, тщательно спланированная вооруженная борьба, а следствие и обвинения в суде являются методом борьбы с фанатичным терроризмом.
Deluded by the convergence of bond yields that followed the euro’s launch, investors fed a decade-long private-sector credit boom in Europe’s less-developed periphery countries, and failed to recognize real-estate bubbles in Spain and Ireland, and Greece’s slide into insolvency. Введенные в заблуждение сближением доходности облигаций, которое последовало за введением евро, инвесторы подпитывали десятилетний кредитный бум частного сектора в менее развитых периферийных странах ЕС и не смогли распознать «мыльный пузырь» недвижимости в Испании и Ирландии, а также сползание Греции к неплатежеспособности.
Your cousin is deluded or dishonest, or both. Ваша кузина либо обманывается, либо обманщица, или и то и другое.
I realize that I'm completely deluded and there's just. Я осознаю, что полностью заблуждаюсь, и просто.
He's just the crazy pet project of my bored, deluded wi. Он лишь новое безумное детище моей заскучавшей.
The hell on wheels of 1868 is no place for bashful men, the deluded, or unassured. В Аду на колесах в 1868 году нет места для робких мужчин, для заблудших или бесхребетных.
And too many are easily deluded into believing that there is a simple solution to Europe’s migration crisis. И многие из них с легкостью сбиваются с толку ошибочной верой в то, что существует простое решение миграционного кризиса в Европе.
May’s government is desperate to sustain the prospect, however deluded, that Trump will offer a good trade deal to the UK. Правительство Мэй отчаянно пытается сохранить надежду, пусть даже она обманчива, что Трамп предложит Великобритании выгодное торговое соглашение.
Any fund manager who claims to have been deluded by the apparently favorable risk-yield characteristics of CMOs or related credit instruments can be accused of having fallen for Milton Friedman's "free lunch." Любого фондового менеджера, который утверждает, что он был обманут очевидно положительными характеристиками риска и прибыли СМО или соответствующими кредитными инструментами, можно обвинить в том, что он попался на обман "бесплатного сыра" Мильтона Фридмана.
Finally, as far as policy is concerned, we Britons have deluded ourselves to think that our system of government – increasingly shown to be unrepresentative, inefficient, and over-centralized – could survive with a little tinkering here and there. Наконец, что касается политики, мы, британцы, внушили себе ложное убеждение, что наша система правления – все больше проявляющая себя как нерепрезентативная, неэффективная и сверхцентрализованная – может выжить, если ее слегка подлатать в отдельных местах.
However, restraints of all kinds cannot be abandoned completely- some agitated, aggressive, suicidal, deluded or hallucinating psychotic patients do pose a risk to other patients, to the staff as well as to themselves and must be controlled in some way. Тем не менее полностью прекратить применение всех средств воздействия не представляется возможным: некоторые ажитированные, агрессивно настроенные, суицидальные, дезориентированные или страдающие галлюцинациями и психозом пациенты представляют опасность для других пациентов, для персонала и для самих себя, и их необходимо каким-то образом контролировать.
For several years, and often several times a month, the Nobel laureate economist and New York Times columnist and blogger Paul Krugman has delivered one main message to his loyal readers: deficit-cutting “austerians” (as he calls advocates of fiscal austerity) are deluded. В течение многих лет и зачастую по нескольку раз в месяц лауреат Нобелевской премии по экономике, колумнист и блоггер газеты New York Times Пол Кругман внушал своим преданным читателям одну главную мысль: политики, занятые сокращением дефицитов госбюджетов (он придумал для них специальный термин – austerians), действуют неправильно.
If, deluded by mendacity and make-believe, Britain votes to quit the EU, the referendum – introduced as a way to placate the growing number of anti-EU voices in the Conservative Party – will have blown up Prime Minister David Cameron’s cabinet and done irreparable harm to Britain. Если Великобритания, ослепленная ложью и притворством, проголосует за выход из ЕС, референдум – представляемый как способ успокоить растущее число голосов в Консервативной партии, настроенных против ЕС – разнесет в клочья кабинет нынешнего премьер-министра Дэвида Кэмерона и нанесет непоправимый вред Британии.
Almost everyone - except the likes of ExxonMobil, US Vice President Dick Cheney, and their paid servants and deluded acolytes - understands that when humans burn hydrocarbons, carbon dioxide goes into the atmosphere, where it acts like a giant blanket, absorbing infrared radiation coming up from below and warming the earth. Почти каждый - за исключением компаний вроде ExxonMobil, людей вроде вице-президента США Дика Чейни, а также их платных прислужников и обманутых приверженцев - понимает, что когда люди сжигают углеводороды, углекислый газ попадает в атмосферу, где он действует подобно гигантскому одеялу, поглощая инфракрасное излучение земной поверхности и тем самым нагревая землю.
Personification and the imputing of intentional purpose is such a brilliantly successful way to model humans, it's hardly surprising the same modeling software often seizes control when we're trying to think about entities for which it's not appropriate, like Basil Fawlty with his car or like millions of deluded people with the universe as a whole. Персонификация и приписывание преднамеренной цели - настолько блестящий, успешный способ моделировать людей, что неудивительно, что, та же программа срабатывает в неподходящих моментах, когда мы имеем дело с ситуациями, для которых она не подходит, вроде Базила Фаулти с машиной, или миллионами людей, заблуждающихся о вселенной в целом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!