Примеры употребления "Death Notes" в английском

<>
I've heard of Death Notes reaching down the human world a few times before. Каждый раз, когда тетрадь смерти попадала в человеческий мир, до меня начинали доходить слухи о всяких проишествиях.
I dropped my Death Note. Я потерял свою тетрадь смерти.
In short, it means that even the Death Note can't do the impossible. Даже тетрадь смерти не может совершить невозможное.
Resolution A.931 (22) on Guidelines on Shipowners'Responsibilities in respect of Contractual Claims for Personal Injury to or Death of Seafarers notes a need to recommend minimum international standards for the responsibilities of shipowners in respect of contractual claims in such cases. В резолюции A.931 (22), озаглавленной «Руководство по обязанностям судовладельцев, касающимся возникающих из договора требований в отношении телесных повреждений или смерти моряков», отмечается необходимость рекомендовать минимальные международные стандарты обязанностей судовладельцев, касающихся возникающих из договора требований в отношении таких случаев.
As regards the author's claim that after being taken off death row on 4 July 1997 he was moved to a section of the prison where AIDS and HIV are common among the prisoners, the State party notes that when interviewed, the author stated that at no time during his prison sentence was he placed in a section where AIDS and HIV were common. В отношении заявления автора о том, что в том секторе тюрьмы, куда он был переведен 4 июля 1997 года из блока для осужденных, ожидающих исполнения смертного приговора, среди заключенных широко распространены СПИД и ВИЧ, государство-участник отмечает, что в ходе опроса52 автор заявил, что ни разу за время его пребывания в тюрьме его не помещали в сектор, где среди заключенных широко распространены СПИД и ВИЧ.
Furthermore, the Committee notes that the death sentence was passed automatically by the trial court, once the jury had rendered its verdict that the author was guilty of murder, in application of Section 101 of the Criminal Law (Offences) Act. Кроме того, Комитет отмечает, что смертный приговор был вынесен разбиравшим дело судом автоматически, как только присяжные вынесли свой вердикт о виновности автора в убийстве на основании статьи 101 Уголовного закона (правонарушения).
For instance, he notes the time of death as 8:00am. Например, он отметил время смерти в 8:00.
With regard to the author's relative youth, the State party notes that while the death penalty cannot be imposed on persons below the age of 18 at the time of the commission of the offence, the author was already 20 when he committed the offences. Что же касается относительной молодости автора сообщения, то государство-участник отмечает, что, хотя смертный приговор не может быть вынесен лицу, которому на момент совершения преступления еще не исполнилось 18 лет, автору сообщения на момент совершения им преступления было уже 20 лет.
The Committee notes that the author's son's death sentence was commuted to 20 years'imprisonment by the Supreme Court on 23 April 2002. Комитет принимает к сведению, что 23 апреля 2002 года Верховный суд заменил вынесенный сыну автора смертный приговор 20 годами тюремного заключения.
The Committee notes with concern that the offences punishable by the death penalty under Yemeni law are not consistent with the requirements of the Covenant and that the right to seek a pardon is not guaranteed for all on an equal footing. Комитет с озабоченностью отмечает, что предусмотренное в йеменском законодательстве применение смертной казни за некоторые виды преступлений не соответствует требованиям Пакта и что право просить о помиловании не гарантируется для всех на основе равенства.
The Committee notes the author's claim that his rights were violated, as he received death threats following allegations made by the President on his involvement with the LTTE, and his claim that he has no remedy against the President herself, as she is immune from suit. Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что его права были нарушены, поскольку он получал угрозы убийства после обвинений в его адрес со стороны президента о его причастности к деятельности ТОТИ, а также его заявление о том, что он не имеет средств правовой защиты в отношении президента, поскольку последняя пользуется судебным иммунитетом.
The Committee notes that, with respect to Messrs. Hafeez Hussain and Vivakanand Singh, the death sentence was passed by the trial court automatically, once the jury rendered its verdict that those accused were guilty of murder. Комитет отмечает, что, когда присяжные признали обвиняемых виновными в совершении убийства при отягчающих обстоятельствах, смертный приговор в отношении г-на Хафеза Хуссейна и г-на Вивакананда Сингха был вынесен судом первой инстанции автоматически.
The Committee notes that the State party has responded to the criticism raised by the case of the death in police custody of Jens Arne Ørskov in June 2002, and other individual cases, by setting up a broad-based committee to review and evaluate the current system for handling complaints against the police and processing criminal cases against police officers. Комитет отмечает, что государство-участник откликнулось на критические замечания, высказанные по поводу случая смерти Йенса Арне Эрскова в июне 2002 года, наступившей во время его нахождения под стражей в полицейском участке, а также других отдельных случаев, учредив полномочный комитет по обзору и анализу существующей системы рассмотрения жалоб на действия полиции и производства по уголовным делам против сотрудников полиции.
The Special Rapporteur notes that, on 2 April 2001, the Eastern Caribbean Court of Appeal ruled that the mandatory death penalty in Caribbean countries is unconstitutional. Специальный докладчик отмечает, что 2 апреля 2001 года Восточно-карибский апелляционный суд вынес постановление о том, что обязательная смертная казнь в странах Карибского бассейна противоречит положениям конституций.
The Committee notes that the Port-of-Spain Assize Court found Mr. Ashby guilty of murder and sentenced him to death on 20 July 1989 and that the Court of Appeals affirmed the sentence on 20 January 1994. Комитет отмечает, что суд присяжных Порт-оф-Спейна признал г-на Эшби виновным в убийстве и приговорил его к смертной казни 20 июля 1989 года и что Апелляционный суд подтвердил приговор 20 января 1994 года.
The Committee also notes that, even though the complainants believe that the correct version of the complainant's partner's death certificate is a “crucial” piece of evidence in their case, they nevertheless did not bring it to the attention of the judicial authorities. Комитет также отмечает, что, хотя, по мнению заявительниц, правильный вариант свидетельства о смерти супруга заявительницы являлся в их случае «важнейшим» элементом доказательства, они тем не менее не привлекли к нему внимания судебных органов.
In the present case, the Committee notes that, although the victim of the crime was shot in the thigh, it did not result in loss of life and finds that the imposition of death penalty in this case violated the author's right to life protected by article 6 of the Covenant. В рассматриваемом деле Комитет отмечает, что, хотя потерпевший получил огнестрельное ранение в бедро, это не привело к его смерти, и считает, что вынесение смертного приговора в настоящем деле нарушает право автора на жизнь, защищаемое в статье 6 Пакта.
The European Union notes with satisfaction that this moratorium has taken immediate effect, and will stand until a decision is made on complete abolition of the death penalty in Kazakhstan. Европейский союз с удовлетворением отмечает, что мораторий вступил в силу незамедлительно и будет сохраняться до принятия решения о полной отмене смертной казни в Казахстане.
Lastly, the Court notes that the resolution does not indicate the salary for a judge replacing a member of the Court who leaves office during his term because of death, illness or other reasons. Наконец, Суд отмечает, что в резолюции не указывается размер оклада для судьи, занимающего должность члена Суда, выбывшего до окончания срока его полномочий ввиду кончины, болезни или по иным причинам.
Lastly, the Court notes that resolution 61/262 does not indicate the salary for a judge replacing a member of the Court who leaves office during his term because of death or illness or for other reasons. Наконец, Суд отмечает, что в резолюции 61/262 не указывается размер оклада судьи, заменяющего того члена Суда, срок полномочий которого прерывается по причине смерти или болезни или ввиду других обстоятельств.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!