Примеры употребления "Customs services" в английском

<>
(1) The European Union takes control of the customs services of the participating countries. (1) Страны-участницы интегрировали бы свои таможни, сначала в пределах Юго-Восточной Европы, а затем - в границах Европейского Общего Рынка.
A variety of transport or related service providers, such as maritime ports, airports, trucking companies, rail services, shipping lines, freight forwarders, Customs services, container leasing companies and container terminals are prime candidates that can generate on-line transactions serving their own operations. Множество поставщиков транспортных и связанных с ними услуг, таких, как морские порты, аэропорты, компании большегрузных грузовиков, железнодорожные службы, судоходные компании, экспедиторы грузов, таможенные службы, контейнерно-лизинговые компании и контейнерные терминалы, являются первоочередными кандидатами, которые могут вести онлайновые операции для обслуживания собственной деятельности.
The complex matrix might require a combined effort of different statistical sources, such as: Forestry data (JFSQ), waste statistics (e.g. recovered wood), national energy statistics on bio-energy, customs services (e.g. import and export of biofuels) for the international trade, port authorities for the inner European transport. Для заполнения этой сложной матрицы могут потребоваться данные из различных статистических источников, например лесохозяйственные данные (СВЛС), статистические данные об отходах (например, о рекуперированной древесине), данные национальной статистики по биотопливу, информация таможенных служб (например, по импорту и экспорту биотоплива) для международной торговли, данные портовых администраций в отношении перевозок внутри Европы.
Develop curricula and conduct training for relevant government authorities, including officials of immigration and consular affairs offices, customs services, border guard and migration services, and representatives of the Ministry of Foreign Affairs, regarding the prevalence and risks of being trafficked, and the rights of victims. разработать учебные программы и организовать подготовку для представителей соответствующих государственных властей, включая сотрудников иммиграционных и консульских органов, таможенных служб, служб пограничного и миграционного контроля, а также представителей министерства иностранных дел, по вопросам, касающимся масштабов торговли и связанных с ней опасностей, а также прав лиц, являющихся жертвами такой торговли.
The customs services of Hong Kong SAR had worked closely with seven overseas counterparts in the exchange of intelligence and in organizing joint enforcement operations to combat illicit drug trafficking activities, in particular of ATS and their precursors, leading to successful seizures, arrests and prosecutions. Таможенная служба Специального административного района Китая Гонконг осуществляла тесное взаимодействие с семью зарубежными партнерами в плане обмена оперативными данными и организации совместных правоприменительных операций по пресечению незаконного оборота наркотиков, в частности САР и их прекурсоров, результатом которых стали успешно проведенные изъятия, аресты и судебные разбирательства.
The provisions concerning the recruitment of citizens of Azerbaijan to work in customs services, procuratorial bodies and internal affairs offices are practically identical and are set out in the Regulations governing work in customs services, which were approved by an act dated 7 December 1999, the Service in Procuratorial Bodies Act of 29 June 2001, and in the Regulations on service in internal affairs offices, which were approved by an act dated 29 June 2001. Практически идентичные положения в отношении порядка принятия граждан нашей Республики на работу в таможенные органы, в органы прокуратуры и внутренних дел определены в утвержденном Законом от 7 декабря 1999 года Положении " О службе в таможенных органах ", в Законе " О прохождении службы в органах прокуратуры " от 29 июня 2001 года и в утвержденном Законом от 29 июня 2001 года Положении о прохождении службы в органах внутренних дел Азербайджанской Республики.
In an effort to strengthen border controls, it is envisaged that, under the revised Customs Act, scheduled to enter into force on 1 July 2006, it will be necessary to submit an inventory of all warehoused high-risk cargo (including firearms) to the customs services. В контексте пересмотра закона о таможне, который, как ожидается, должен вступить в силу 1 июля 2006 года, предусматривается, в целях осуществления таможенного контроля, включить в него требование о предоставлении таможне инвентаризационной описи сдаваемых на хранение опасных грузов (в том числе огнестрельного оружия).
The General Customs Administration is in permanent contact with the customs services of other countries, and with international organizations, in order to obtain and provide any information and documentation that, on the basis of international cooperation, may help to detect, prevent and combat the illicit trafficking and brokering in nuclear, chemical and biological weapons, their means of delivery and related materials. Главное таможенное управление поддерживает постоянную связь с таможенными службами других стран, а также с международными организациями в целях получения и предоставления информации и документации, которые позволяли бы в рамках международного сотрудничества выявлять, предупреждать и пресекать незаконный оборот ядерного, химического и биологического оружия, средств его доставки и сопутствующих материалов, а также торговое посредничество.
Slovenia supported some of the common concerns which currently enjoyed a broad international consensus: a greater exchange of information worldwide, an improvement in customs services and border controls, security for weapons arsenals and the destruction of surplus weapons, especially those confiscated following conflicts. Словения выступает за рассмотрение ряда общих тем, по которым в настоящее время уже достигнут широкий международный консенсус: широкий обмен информацией в мировых масштабах, улучшение работы таможенных и пограничных служб, обеспечение безопасности складов с оружием и уничтожение излишних вооружений, особенно вооружений, конфискованных после завершения конфликтов.
It is prohibited to create or operate a political party in State security or internal affairs agencies, in procuratorial bodies, in customs services, in tax police offices, in justice or court agencies, in the armed forces or other armed formations, or in government bodies, secondary schools or higher educational establishments. Не допускается создание и деятельность политических партий в органах государственной безопасности, внутренних дел, прокуратуры, таможни, налоговой полиции, юстиции, судов, вооруженных сил и других вооруженных формированиях Республики Таджикистан, а также в органах государственной власти, средних школах и высших учебных заведениях.
A draft list should be prepared by the secretariat, based on SECI and UN/TER experience, and it should probably include the acceptance of electronic waybills by customs services. Проект такого перечня должен быть подготовлен секретариатом на основе опыта ИСЮВЕ и ТЕЖ ООН и, вероятно, должен включать возможность признания электронных транспортных накладных таможенными службами;
The Iranian Customs Department has made every effort in recent years to render satisfactory customs services and to facilitate related control and clearance procedures while providing required security for commodities and parcels. Таможенное управление Ирана в последние годы прилагает все усилия для обеспечения удовлетворительного таможенного обслуживания и облегчения процедур досмотра и таможенной очистки, обеспечивая при этом необходимую защиту грузов и почтовых отправлений.
In addition to making the chemicals in schedules 2 and 3 of the Annex on Chemicals of the Convention subject to prior approval by the Ministry of Energy and Mines, the said decision makes their removal from the customs services contingent on the issuance of a declaration receipt by the national authority in charge of the Chemical Weapons Convention. Помимо установления требования о получении предварительного одобрения со стороны министерства энергетики и шахт для химикатов, включенных в списки 2 и 3 приложения по химикатам к Конвенции, в указанном решении предусматривается, что национальный орган, ведающий исполнением Конвенции о химическом оружии, должен выдать декларационную квитанцию, прежде чем эти химикаты пройдут таможню.
The movement of goods across Lake Albert at those junctures is to a limited degree better monitored, thanks to the slow introduction of central Government, Customs services, FARDC marine patrols, and the presence of MONUC. По мере постепенного появления органов центрального правительства, таможенных служб, морских патрулей ВСДРК и присутствия МООНДРК в некоторой степени улучшился контроль за передвижением товаров через озеро Альберт в этих пунктах.
In addition to the appeal for vigilance throughout the services, a specialized unit was established within the National Intelligence and Investigation Service (DNRED), which analyses and processes intelligence obtained from the findings, including mere suspicions, of all the customs services. Помимо призыва всех служб к проявлению бдительности, в рамках Национального управления таможенной разведки и расследований (НУТРР) была создана специальная служба, занимающаяся анализом и обработкой информации, получаемой от всех таможенных служб на основе регистрируемых фактов и даже простых подозрений.
The dispatch of refrigerant identifiers supplied to customs services should be expedited (one each to the main entry points where they can be used directly on incoming shipments), along with the finalization of operating instructions covering their use, storage and maintenance as well as clarification of related legal aspects. Следует ускорить рассылку таможенным службам идентификаторов хладагентов (по одному на каждый из основных пунктов ввоза, где они смогут непосредственно использоваться для проверки следующих в страну поставок), обеспечив при этом окончательную доработку инструкций по их эксплуатации, хранению и обслуживанию, а также дав пояснения относительно связанных с этим юридических аспектов.
The data which may be collected through the JFSQ on trade in forest products are in effect determined by the product structure of the Harmonised System (HS), as national trade statistics depend ultimately on data collected by Customs Services and classified according to the HS. Данные о торговле лесными товарами, которые могут быть собраны с помощью СВЛС, зависят от товарной структуры Согласованной системы (СС), поскольку национальная торговая статистика основывается в конечном счете на данных, собираемых таможенными службами в соответствии с классификацией СС.
Between November 2004 and January 2005, the Procurator's Office, together with the representative office of the United Nations Development Programme (UNDP) and the non-governmental Centre for Legal Education, held three-day training seminars on anti-corruption issues for judges and officials of the Procurator's Office, internal affairs offices and the tax and customs services. Генеральной прокуратурой Республики Таджикистан совместно с представительством Программы развития Организации Объединенных Наций (далее ПРООН) и неправительственной организацией «Центр по правовому просвещению» в период с ноября 2004 года по январь 2005 года проведены трехдневные семинары-тренинги по вопросам борьбы с коррупцией для судей, работников прокуратуры, внутренних дел, налоговых, таможенных служб.
Ensure that police and customs and border services receive special training with regard to the illicit trafficking of cultural property so as best, where applicable, to implement the relevant UNESCO Conventions (first Protocol to the Hague 1954 Convention and 1970 Convention) and UNIDROIT 1995 Convention and other relevant international instruments; принять меры к тому, чтобы полиция, таможенные службы и службы пограничного контроля прошли специальную подготовку по борьбе с незаконной торговлей культурными ценностями, с тем чтобы наиболее эффективным образом, где это уместно, осуществлять соответствующие конвенции ЮНЕСКО (первый Протокол к Гаагской конвенции 1954 года и Конвенцию 1970 года), Конвенцию ЮНИДРУА 1995 года и другие соответствующие международные документы;
Measures in that area will include port and island-wide landscape beautification programmes, human resources retraining and the improvement of customs and immigration services for more efficient processing of arriving passengers. Меры в этой области будут включать осуществление программ по благоустройству портов и местности на всей территории островов, переподготовку кадров и улучшение работы таможенных и иммиграционных служб в целях более эффективного обслуживания прибывающих пассажиров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!