Примеры употребления "Criminal Act" в английском с переводом "преступление"

<>
Many indicated that they had adopted definitions and offences specific to organized criminal activity, applicable where two or more individuals planned or carried out a criminal act. Многие отметили, что приняли определения и указали преступления, характерные для организованной преступной деятельности, и используют эти данные в отношении случаев планирования или осуществления уголовно наказуемого деяния двумя или более лицами6.
Cases where the person suspected of having committed the criminal act is unknown are also treated as exceptions- in such cases pre-trial investigation proceeds according to the regular procedure. Дела, в которых лицо, подозреваемое в совершении преступления, неизвестно, также считаются исключением- в таких случаях досудебное расследование проводится в соответствии с обычной процедурой.
I'm not sure that a criminal act was even committed, but some people speculated that, uh, he might have seen something out of Stonehaven he wasn't supposed to. Я не уверен, что это было преступление, но некоторые поговаривали, что, возможно, он что-то увидел в Стонхейвене, что не должен был.
In the Sudan, the 1991 Criminal Act and its proposed amendments recognize the offence of rape but continue to link it to the substantive or evidentiary requirements of adultery or sodomy. В Судане Уголовный закон 1991 года и предложенные поправки к нему признают преступление изнасилования, но по-прежнему увязывают его с субстантивными требованиями или требованиями о предоставлении доказательств касательно прелюбодеяния или содомии.
Article 130, Forcing or preventing beginning or continuing to cohabit or forcing someone to divorce constitutes a criminal act and is punished by a fine or up to three months of imprisonment. Статья 130 предусматривает, что принуждение или недопущение к вступлению в супружеские отношения или их продолжению, или принуждение кого-либо к разводу является уголовным преступлением и карается штрафом или лишением свободы на срок до трех месяцев.
Article 4 of the Criminal Act stipulates that this law applies to a foreigner who commits a crime against the Republic of Korea or the Korean people outside the territory of the Republic of Korea. Статья 4 Закона об уголовной ответственности гласит, что данный закон применяется в отношении иностранца, который совершает преступление против Республики Корея или корейского народа за пределами территории Республики Корея.
One official person received the conditional sentence for the criminal act of causing serious bodily injury, in connection with the criminal offence of mistreatment in the performance of official duty under article 48 of the Criminal Code of the Republic of Montenegro. Одно должностное лицо было осуждено условно за уголовное преступление, связанное с нанесением тяжких телесных повреждений, что соответствует уголовному преступлению в виде жестокого обращения при исполнении служебных обязанностей, по смыслу статьи 48 Уголовного кодекса Республики Черногория.
Article 264, Forcing an employee to strike or not to strike against his will, or creating obstacles and problems for continuing his job when the employee wishes to work, constitutes a criminal act and is punished by a fine or up to three months of imprisonment. Статья 264 предусматривает, что принуждение работника к участию или неучастию в забастовке, помимо его воли, или создание препятствий и проблем для продолжения его трудовой деятельности в случае, если работник хочет работать, является уголовным преступлением и карается штрафом или лишением свободы на срок до трех месяцев.
The conspiracy- with at least one other person- to commit a criminal act such as murder, kidnapping, hijacking of an aircraft or endangering by explosives constitutes a criminal offence, irrespective of the actual attempt or commitment of the specific (terrorist) act (Section 277 of the Penal Code). Сговор — по крайней мере еще с одним лицом — с целью совершения уголовного преступления, такого, как убийство, похищение, захват воздушного судна или создание угрозы безопасности в результате применения взрывчатых веществ, является уголовным преступлением, независимо от фактической попытки или совершения конкретного (террористического) акта (раздел 277 Уголовного кодекса).
Article 238, Serious threat of assassination or critical injury of an official acting in the execution of a State duty or public service, because of his State activity or service, constitutes a criminal act and is punished by a fine or up to two years of imprisonment. Статья 238 предусматривает, что серьезная угроза покушения на жизнь или опасное ранение должностного лица, находящегося при исполнении государственного долга или на государственной службе из-за того, что оно выполняет государственные функции или служебные обязанности, является уголовным преступлением и карается штрафом или лишением свободы на срок до двух лет.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to put into place a legislative framework, based on the common law system, to ensure the protection of constitutional rights and freedoms and, in particular, the 1998 amendment to the Criminal Act making racial discrimination a specific crime. Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по созданию законодательных рамок, основанных на системе общего права, с тем чтобы обеспечить защиту конституционных прав и свобод, включая принятие в 1998 году поправки к Закону об уголовных преступлениях, согласно которой расовая дискриминация квалифицируется как преступление.
Council members expressed their condemnation of the criminal act perpetrated in Kosovo on 13 August 2003, welcomed the rapid response of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) in investigating the crime and stressed the need to bring the perpetrators of such criminal acts to justice. Члены Совета осудили преступный акт, совершенный в Косово 13 августа 2003 года, с удовлетворением отметили оперативно принятые Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) меры по расследованию этого преступления и подчеркнули необходимость предания суду лиц, виновных в совершении таких преступных деяний.
Article 332, Abuse of military authority by a military official of any rank in order to influence the voting of persons under his orders, through commands, advice or any other propaganda, constitutes a criminal act and is punished by a fine or up to two years of imprisonment. Статья 332 предусматривает, что злоупотребление военными полномочиями со стороны военного должностного лица любого ранга с целью повлиять на результаты голосования лиц, находящихся у него в подчинении, путем приказов, советов или любыми другими методами пропаганды, является уголовным преступлением и карается штрафом или лишением свободы на срок до двух лет.
And unfortunately, the press tends to reinforce this norm when they're reporting on a doodling scene - of an important person at a confirmation hearing and the like - they typically use words like "discovered" or "caught" or "found out," as if there's some sort of criminal act being committed. И к сожалению, пресса, зачастую, усиливает эту норму, когда ведется репортаж с места проишествия про важного человка, которого поймали за рисованием каракулей на слушании о подтверждении в должности или тому подобное- то обычно используются такие слова как: "обнаружен", "пойман" или "выявлен", как будто совершается какое-то преступление.
Article 252, Detaining in prison without a decision by the competent body, or beyond the term determined in the decision or by law, committed by a person holding the office of prison administrator, constitutes a criminal act and is punished by a fine or up to two years of imprisonment. Статья 252 предусматривает, что тюремное заключение, произведенное без решения компетентного органа или превышающее срок, установленный решением или законом, ставшее результатом действий лица, занимающего должность администратора пенитенциарного учреждения, является уголовным преступлением и карается штрафом или лишением свободы на срок до двух лет.
Somebody's dwelling or other premises may be entered and searched without a court warrant only if so is necessary for the purposes of directly arresting the perpetrator of a criminal act or for the purposes of eliminating a direct and serious threat to people and property, in the way determined by law. Проникновение в жилище или иные помещения другого человека и их обыск могут производиться без судебного ордера лишь в том случае, если это необходимо для целей непосредственного ареста лица, совершившего уголовное преступление, или для целей ликвидации непосредственной и серьезной угрозы для людей и имущества в установленном законом порядке.
The approach adopted by the Committees in proceeding with the inquiry, as explained by the three Chairpersons, was to hear a complaint, interrogate the victim to ascertain if the elements of the crime of rape as defined in the Criminal Act, 1991, were present, and then require the victim to be medically examined. Подход, принятый комитетами в проведении расследований, по словам их трех председателей, состоял в заслушивании жалобы, допросе жертвы с целью установления, присутствуют ли все элементы преступления изнасилования, как они определены в Законе 1991 года о преступлениях, и затем прохождение жертвой обязательного медицинского освидетельствования.
The current legal arrangement already sets out the criminal responsibility of a participant to a criminal act (i.e. the organiser, the abettor and accomplice including a person providing the means to commit a criminal offence), and it is the same as for the person actually committing the crime (Section 10 of the Criminal Code). Действующие в настоящее время нормативные положения уже устанавливают уголовную ответственность за участие в совершении преступного деяния (для организатора, соучастника и пособника, в том числе лица, предоставляющего средства для совершения уголовного преступления), которая аналогична ответственности лица, фактически совершившего преступление.
Exceptions will be made in the cases where the prosecutor, being convinced that the committed criminal act is of public (not only private) concern or that damage has been inflicted thereby to a person unable for serious reasons to defend his interests, files a written application to the court stating that he will prefer public charges. Исключения делаются в тех случаях, когда прокурор, будучи убежден, что совершенное преступление имеет общественный (не только частный) резонанс или что ущерб был причинен лицу, не способному по серьезным основаниям защищать свои интересы, подает письменное заявление в суд с указанием, что он считает предпочтительным обвинение публичной властью.
Article 554 — Anyone who, in the territory of the Republic, becomes an accomplice to a crime or offence committed abroad may be tried and sentenced by Beninese courts, if the act is punishable under both Beninese and foreign law, on the condition that the criminal act or offence has been definitively proved by the foreign court. Статья 554 — На территории Республики любое лицо, признанное соучастником преступления или преступления, совершенного иностранцем, может стать объектом судебного преследования и предстать перед судом Бенина, если это деяние подлежит наказанию одновременно в соответствии с законами другой страны и законами Бенина, при том условии, что деяние, квалифицируемое в качестве преступления или правонарушения, сформулировано в заключительном решении иностранного суда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!