Примеры употребления "Covenant on Civil and Political Rights" в английском

<>
Article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights incorporates this right into treaty law. Статья 12 Международного пакта о гражданских и политических правах включает это в международное договорное право.
Ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights - and the resulting changes in Chinese laws and practice - would help to secure social and political stability in China, boost dialogue between China and the EU, and increase China's moral authority. Ратификация Международной конвенции по гражданским и политическим правам, и соответствующие изменения, как в законодательстве Китая, так и на практике, помогут обеспечить социальную и политическую стабильность в Китае, способствовать диалогу между Китаем и ЕС и повысить моральный авторитет Китая.
At the EU-China Summit, we discussed the Chinese government's plans for ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights. На саммите между Китаем и ЕС мы обсуждали планы правительства Китая по ратификации Международной конвенции по гражданским и политическим правам.
international human rights law to which the US is a party through its membership in the UN and its ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights; международным законом о правах человека, действие которого распространяется на Америку ввиду ее членства в ООН и ратификации ею Международного соглашения по гражданским и политическим правам;
And, unsurprisingly, it took almost two decades before UN member states simultaneously adopted two separate treaties – the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights – encompassing the two distinct baskets of rights. Неудивительно, что требовалось почти за два десятилетия, прежде чем государства-члены ООН одновременно приняли два независимых соглашения – Международное соглашение о гражданских и политических правах и Международное соглашение по экономическим, социальным и культурным правам – затрагивающие два различных набора прав.
But its fundamental position is that treaties such as the International Covenant on Civil and Political Rights are not self-executing. Однако фундаментальная позиция Вашингтона заключается в том, что такие соглашения, как, например, Международное соглашение по гражданским и политическим правам, не обладают сами по себе исполнительной силой.
Iraq, which just held an election in which Saddam Hussein was re-elected in an uncontested election with 100% of the vote, long ago ratified the International Covenant on Civil and Political Rights. Например, Ирак, где только что прошли выборы с единственным кандидатом, на которых Саддам Хусейн был переизбран при 100% поддержке избирателей, уже давно ратифицировал Международное Соглашение по Гражданским и Политическим Правам.
Countries that have ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, which includes all European Union members, are bound to uphold it. Страны, ратифицировавшие Международный пакт о гражданских и политических правах, в число которых входят все страны-члены Европейского Союза, обязаны соблюдать его положения.
The right to privacy is broadly recognized under international law, including in the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention on Human Rights. Право на неприкосновенность частной жизни широко признается международным правом, в том числе в Международном пакте о гражданских и политических правах и Американской конвенции о правах человека.
Therefore, a situation where the authorities do not allow the establishment of a new organization on the basis that one already exists in the same area is not fully compliant with this right and should be justified upon one of the grounds provided in article 22, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Поэтому ситуация, при которой власти не разрешают создавать новую организацию на основании того, что одна такая организация в этой области уже существует, не полностью согласуется с этим правом и должна быть оправдана одним из аргументов, которые приводятся в пункте 2 статьи 22 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Government asserts that the criminalization of homosexuality is contrary neither to article 12 of the Universal Declaration of Human Rights nor to article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights, since the persons in question are not denied a right or service on the ground of their presumed sexual orientation. Правительство заявило, что криминализация гомосексуализма не противоречит ни статье 12 Всеобщей декларации прав человека, ни статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, поскольку лицам, предположительно имеющим такую сексуальную ориентацию, не отказывают из-за этого в каких-либо правах или услугах.
The International Covenant on Civil and Political Rights, signed in New York on 19 December 1966, was approved by the Grand Duchy of Luxembourg through a law of 3 June 1983, which introduced the principle of non-discrimination into Luxembourg legislation. Великое Герцогство Люксембург одобрило Международный пакт о гражданских и политических правах, подписанный в Нью-Йорке 19 декабря 1966 года, в законе от 3 июня 1983 года, который ввел принцип недопущения дискриминации в законодательство Люксембурга.
During the reporting period, the Special Rapporteur continued to receive accounts of alleged arbitrary executions by the Government of Iraq and of other serious violations of Iraq's obligations under articles 6 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, relating to the right to life and to a fair trial. В течение рассматриваемого в докладе периода к Специальному докладчику продолжали поступать сообщения о произвольных казнях, осуществляемых, как утверждается, правительством Ирака, и других серьезных нарушениях Ираком своих обязательств согласно статьям 6 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах в отношении права на жизнь и права на справедливое судебное разбирательство.
The right to conscientious objection to military service is considered a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion as articulated implicitly in article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 18 of the Universal Declaration of Human Rights, and explicitly by the Human Rights Committee in its general comment No. 22 on article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Право на отказ от военной службы по соображениям совести считается законным осуществлением права на свободу мысли, совести и религии, как это подразумевается в статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах и статье 18 Всеобщей декларации прав человека и четко сформулировано Комитетом по правам человека в его Замечании общего порядка № 22 по статье 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Article 24, paragraph 1, of the International Covenant on civil and Political Rights states that every child shall have, without any discrimination as to race, colour, sex, language, religion, national or social origin, property or birth, the right to such measures of protection as are required by his status as a minor, on the part of his family, society and the State. Вместе с тем в пункте 1 статьи 24 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантируется, что каждый ребенок без всякой дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного положения или рождения имеет право на такие меры защиты, которые требуются в его положении как малолетнего со стороны его семьи, общества и государства.
In particular, emergency legislation and courts of any kind must be repealed or abolished insofar as they infringe the fundamental rights and freedoms guaranteed in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. В частности, должны быть отменены или ликвидированы чрезвычайное законодательство и суды любого рода, если они нарушают основные права и свободы, гарантированные во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте о гражданских и политических правах.
It should also be stressed that the incorporation into domestic law, by means of a Human Rights Act, of the European Convention on Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in no way weakens the position of other human rights conventions. Следует также подчеркнуть, что инкорпорация во внутреннее законодательство- через закон о правах человека- Европейской конвенции по правам человека, Международного пакта о гражданских и политических правах и Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах ни в коей мере не ослабляет статуса других конвенций в области прав человека.
The retention of the death penalty against those who are minors at the time of the act contravenes both the Convention on the Rights of the Child, whose universal significance should be authoritative, and also article 6, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Сохранение смертной казни в отношении лиц, которые являлись несовершеннолетними на момент совершения преступления, противоречит как Конвенции о правах ребенка, универсальное применение которой должно иметь авторитетное значение, так и пункту 5 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах.
To suggest that universal human rights conventions, particularly the International Covenant on Civil and Political Rights, provide individuals with effective remedies for the protection of their human rights is to engage in a fantasy which, unlike fiction, has no place in legal reasoning. Говорить, что универсальные конвенции по правам человека, особенно Международный пакт о гражданских и политических правах, обеспечивают индивидов эффективными средствами защиты их прав человека, это все равно, что предаваться фантазиям, которым в отличие от фикций нет места в праве.
Any limitations to the freedom to manifest one's religion or belief must not only be prescribed by law but must also be necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, according to article 18 paragraph 3 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Свобода исповедовать религию и убеждения подлежит лишь ограничениям, установленным законом и необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав и свобод других лиц, как это указывается в пункте 3 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!