Примеры употребления "Correctly" в английском с переводом "верно"

<>
I was able to answer the question correctly. Я смог ответить на вопрос верно.
To verify that the conditions that you entered are set correctly, click Test. Чтобы убедиться, что введенные условия настроены верно, нажмите Тест.
When you say a word, what you care is that word was perceived correctly. Когда вы произносите слово, вам важно, чтобы это слово было верно понято.
To verify that the conditions that you entered are configured correctly, complete the following steps: Чтобы убедиться, что введенные условия настроены верно, выполните следующие действия.
To verify that the set of conditions that you entered is configured correctly, click Test. Чтобы проверить, что введенный набор условий настроен верно, нажмите Тест.
However, other works have countered that these critiques failed to correctly implement the more complicated models. Однако в других работах возразили, что эти критики недостаточно верно реализовали сложные модели.
For example, the BoE (correctly) predicted a fall in the sterling exchange rate following the Brexit vote. Например, Банк Англии предсказал (и совершенно верно) падение курса фунта стерлинга после голосования за Брексит.
If your system uses optical digital or HDMI audio output, verify that the digital output is configured correctly. Если в вашей системе используется оптический цифровой аудиовыход или аудиовыход HDMI, убедитесь, что цифровой вывод настроен верно.
You can also add your account again on your Google Authenticator app, verifying that you correctly entered your secret key. Чтобы подтвердить, что секретный ключ был указан верно, можно ещё раз добавить аккаунт в приложение Google Authenticator.
Rather than defending the truly heroic work of the UN, Malaysia's Government correctly called on the US to leave Iraq. Вместо того, чтобы просто выступить в защиту по-настоящему героической работы ООН, правительство Малайзии верно призвало США покинуть Ирак.
Double-check the contents of the Value field to ensure the paste was done correctly, and then click OK to save the change. Внимательно проверьте содержимое поля Значение, убедитесь, что вставка выполнена верно, а затем нажмите кнопку ОК, чтобы сохранить внесенное изменение.
Saudi Arabia correctly reasoned that cutting output would not boost prices, but simply concede space for new players to step in and grab market share. Саудовская Аравия верно рассудила, что сокращение производства не будет стимулировать цены, но просто уступит место новым игрокам и даст им возможность захватить долю рынка.
As the President correctly summarized in his concluding remarks on 24 February, there is broad consensus that Article 51 of the Charter should not be reinterpreted or rewritten. Как верно заметил в своем заключительном слове 24 февраля Председатель, сложился широкий консенсус относительно того, что не следует давать иное толкование статье 51 Устава или переписывать ее.
As President Obama, love him or hate him, mostly correctly observed, America spends as much on its military as the next eight countries combined. Six of them our allies. Как в целом верно отмечал президент Обама — к нему можно относиться по-разному — Америка тратит на военные нужды столько же, сколько следующие восемь стран вместе взятые, причем шесть из них — наши союзники.
They see him, correctly, as the minister who stripped full-time French workers of hard-won labor rights and who today is the establishment’s last resort against Le Pen. Они видят в нём, и совершенно верно, министра, который лишил штатных работников завоёванных в борьбе трудовых прав и который сегодня стал для истеблишмента последним лекарством от Ле Пен.
In recent years, I correctly foresaw that, in the absence of stronger fiscal stimulus (which was not forthcoming in either Europe or the United States), recovery from the Great Recession of 2008 would be slow. В предыдущие годы я верно предсказывал, что из-за отсутствия мощных бюджетных стимулов (которые не ожидались ни в Европе, ни в США) восстановление после Великой рецессии 2008 года окажется медленным.
That important process was necessary for a full reconciliation, at the transaction level, of the agencies balances with the UNDP accounts, to enable UNDP to obtain assurance that the balances were correctly stated in its accounts. Эта важная процедура необходима для полного согласования, на уровне отдельных операций, счетов учреждений со счетами ПРООН, с тем чтобы ПРООН могла убедиться в том, что остатки средств по ее счетам указаны верно.
More fundamentally, is the day approaching when, thanks to so many smart people and smarter computers, financial markets really do become perfect, and we can just sit back, relax, and assume that all assets are priced correctly? Или в более фундаментальном смысле – не приблизился ли уже тот день, когда благодаря столь большому количеству умных людей и еще более умных компьютеров финансовые рынки станут по-настоящему совершенными, а мы можем просто расслабиться, сидя на диване, в уверенности, что цена всех активов установлена верно?
Although the Accounts Division correctly reflected the level of unpaid assessed contributions in the financial statements as at 31 December 1999, the IMIS reporting system had double-counted prior-year balances of unpaid assessed contributions in interim reports prepared by the Accounts Division during the second year of the biennium. Хотя Отдел счетов верно отразил в финансовых ведомостях уровень невыплаченных начисленных взносов по состоянию на 31 декабря 1999 года, система учета ИМИС дважды посчитала остатки невыплаченных начисленных взносов за предыдущий год, которые были включены в промежуточные доклады, подготовленные Отделом счетов в течение второго года двухгодичного периода.
The Secretary-General, Mr. Kofi Annan, in his heroic struggles at the beginning of this current tragedy correctly stated that it is an urgent necessity to ensure that humanitarian assistance is not interrupted for those in need, and that, above and beyond any other consideration, the institution's procedures must be reorganized so as to continue the delivery of medicines, foodstuffs and shelter to the children, women and elderly who require them. Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан в своей героической борьбе в начале нынешней трагедии верно отмечал, что настоятельно необходимо обеспечить непрерывность поступления гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается, и что, помимо любых других соображений, необходимо реорганизовать институционные процедуры в целях дальнейшей доставки медикаментов, продовольствия нуждающимся в них детям, женщинам и старикам и обеспечения их временным жильем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!