Примеры употребления "Convening" в английском с переводом "созывать"

<>
Convening of an expert group to review and specify the rates for medical support services; созвать группу экспертов для пересмотра и уточнения ставок в отношении услуг по медицинскому обеспечению;
We therefore strongly support the Secretary-General's call for the convening of an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers. Поэтому мы решительно поддерживаем призыв Генерального секретаря созвать международную конференцию для выявления путей и средств ликвидации ядерной опасности.
To meet these criteria would require convening interested countries in order to gain greater insight into both internal Syrian and regional implications of military action. Для удовлетворения этих критериев необходимо созвать конференцию заинтересованных стран, для того чтобы получить более глубокое понимание как внутренних сирийских, так и региональных последствий военных действий.
The Director-General took the initiative of convening a one-day meeting, held at UNESCO headquarters, on Monday 17 September 2001, with a view to establishing this inter-agency Committee. Генеральный директор выступил с инициативой созвать однодневное совещание для создания такого межучрежденческого комитета, которое состоялось в штаб-квартире ЮНЕСКО в понедельник, 17 сентября 2001 года.
Although the Czech Republic will assume the EU presidency in January, this has not prevented the French President from convening a new EU summit under Sarkozy’s leadership in the first half of 2009. Несмотря на то, что Чешская республика в январе примет президентство в ЕС, это не будет препятствовать тому, чтобы французский президент мог созвать новый саммит ЕС под лидерством Саркози в первой половине 2009 года.
Despite the widely noted imperfections in the convening and conduct of the Loya Jirga, the fact that it was convened within the time frame laid down in the Bonn Agreement was a significant achievement. Несмотря на повсеместно отмечавшиеся недостатки при созыве и проведении Лойя джирги, тот факт, что она была созвана в сроки, указанные в Боннском соглашении, стал одним из важных достижений.
When they entrusted him with responsibility for convening the constituent assembly, the Bolsheviks knew what they wanted to do with the constituent assembly, because they knew Stalin as a person who would not stop at anything. Когда они поручили ему созвать учредительное собрание, большевики знали, что они хотят сделать с учредительным собранием, потому что они знали Сталина как человека, который ни перед чем не остановится.
“welcome [d] the convening of a Diplomatic Conference by the Government of Ireland in Dublin on 19 May 2008 to negotiate and adopt a legally binding instrument prohibiting cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians; «приветствовали идею правительства Ирландии созвать в Дублине 19 мая 2008 года Дипломатическую конференцию для проведения переговоров и принятия юридически обязывающего документа, запрещающего кассетные боеприпасы, причиняющие неприемлемый ущерб гражданским лицам;
To ensure that SDG 14 does not fall by the wayside, the governments of Fiji and Sweden proposed convening a high-level UN conference on ocean and seas in Fiji, with Swedish support, in June 2017. Чтобы гарантировать, что ЦУР 14 не окажутся на втором плане, правительства Фиджи и Швеции предложили созвать конференцию ООН на высоком уровне по вопросам морей и океанов в Фиджи, при поддержке Швеции, в июне 2017 года.
Having pilot-tested a preliminary SOMIS framework in three countries, ESCAP is convening a regional seminar to further refine the framework and develop a prototype for dissemination, adaptation and use in developing countries throughout the region. Проведя пробные испытания механизма СОМИС в трех странах, ЭСКАТО намерена созвать региональный семинар для доработки этого механизма и создания его прототипа для распространения, адаптации и использования в развивающихся странах всего региона.
Finally, the note contains suggestions on how developing countries could be assisted in implementing transport efficiency and trade facilitation through the provision of logistics services, and proposes the convening of an Expert Meeting in that connection. Наконец, в записке содержатся предположения насчет того, как можно было бы помочь развивающимся странам обеспечить эффективность работы транспорта и упростить процедуры торговли за счет предоставления логистических услуг, и предлагается созвать в этой связи совещание экспертов.
It also took note that the Meeting adopted the Declaration, which among other decisions, called for the convening of an international meeting on facilitation of border crossing in international railway transport in 2005 under the auspices of the UNECE. Кроме того, она отметила, что это Совещание приняло Декларацию, в которой, в частности, содержится призыв созвать в 2005 году под эгидой ЕЭК ООН международное совещание по вопросам облегчения пересечения границ при международных железнодорожных перевозках.
In order to support this process and to take advantage of the views of experts, the United Nations is convening independent Regional Round tables of eminent persons and leaders of civil society in the five regions of the world. В целях содействия реализации этого процесса и учета мнений экспертов Организация Объединенных Наций созывает независимые региональные встречи " за круглым столом " с участием авторитетных лиц и лидеров гражданского общества в пяти регионах мира.
It also echoed the calls for the convening of an international conference under United Nations auspices, which was vital to achieving a firm definition of terrorism that achieved a distinction between the legal provisions on counter-terrorism and international humanitarian law. Он вновь предлагает также созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций, что необходимо для разработки четкого определения терроризма, которое позволило бы провести различие между положениями правовых документов о борьбе с терроризмом и принципами международного гуманитарного права.
Under the Military Commissions Act in the United States, the “Convening Authority”, appointed by the Secretary of Defense, reviews and approves charges against persons determined to be alien unlawful enemy combatants, appoints military commission members, and reviews military commissions'verdicts and sentences. В Соединенных Штатах в соответствии с Актом о военных комиссиях «созывающая инстанция», назначаемая министром обороны, проверяет и утверждает обвинения, предъявляемые лицам, которые квалифицируются как незаконные вражеские комбатанты-иностранцы, назначает членов военных комиссий и проверяет вердикты и приговоры военных комиссий.
Second, the United Nations has an unrivalled convening power, on the basis of which the General Assembly and the major conferences and summits it has convened in the last three decades have generated consensus around internationally accepted goals, especially in the social field. Во-вторых, Организация Объединенных Наций обладает непревзойденной созывающей способностью, на основе которой Генеральная Ассамблея и крупные конференции и встречи на высшем уровне, созывавшиеся ею в последние три десятилетия, приводили к консенсусу по принятым на международном уровне целям, особенно в социальной области.
With regard to technical cooperation, the meeting recommended the drawing up of a model contract for recruiting experts from developing countries and the convening of biennial meetings of the heads of national technical cooperation agencies to review, assess and follow-up recommended action. В области технического сотрудничества Конференция рекомендовала разработать типовой контракт, определяющий условия набора экспертов из развивающихся стран, и созывать на двухгодичной основе совещания руководителей национальных учреждений по техническому сотрудничеству для обзора, оценки и определения последующей деятельности в связи с рекомендованными мерами.
The Conference calls for the convening by 2011 of an international conference to launch negotiations with participation of all States of the Middle East on an internationally and effectively verifiable treaty for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East; Конференция призывает созвать не позднее 2011 года международную конференцию, чтобы начать с участием всех государств Ближнего Востока переговоры о заключении поддающегося эффективному международному контролю договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке;
UNEP has also been supporting the development of the environmental vulnerability index by co-sponsoring the EVI Think Tank Meeting in Fiji (7-10 September 1999) and by convening a meeting to consider extending the EVI developed by SOPAC to other regions with small islands. ЮНЕП также поддерживает усилия по разработке индекса экологической уязвимости, в связи с чем она выступила одним из инициаторов проведения на Фиджи Совещания группы экспертов по ИЭУ (7-10 сентября 1999 года) и созвала совещание в целях применения разработанного СОПАК ИЭУ в отношении других регионов, в которых имеются малые острова.
The Secretariat was encouraged to continue organizing informal consultations with Member States on issues of common concern, for instance, convening joint meetings of donors and recipient and other States concerned, which could contribute to a further strengthening of the dialogue between UNDCP and Member States. Секретариату было предложено продолжать практику проведения неофициальных консультаций с государствами-членами по вопросам, представляющим общий интерес, например, созывать совместные совещания доноров, получателей помощи и других заинтересованных государств, которые способствовали бы дальнейшему укреплению диалога между ЮНДКП и государствами-членами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!