Примеры употребления "Controversies" в английском с переводом "противоречие"

<>
To settle, compromise, adjust, and give releases with respect to any and all claims, demands, disputes and controversies; and Урегулировать, достигать соглашения, корректировать и улаживать любые претензии, требования, споры и противоречия, а также
What complicated matters still further were the acute political controversies within Sudanese society which also cast their shadow over the society of Darfur. Проблемы еще больше усугубили острые политические противоречия внутри суданского общества, которые также бросают тень на общество в Дарфуре.
What really explains these new public controversies surrounding religion is something else, something political: the dilemma in which right-wing and center-right European parties find themselves. Что действительно даёт объяснения этим новым общественным спорам и противоречиям, окружившим религию – это кое-что другое, кое-что политическое. Это – дилемма, в которой правые и правоцентристские европейский партии находят общий язык.
The Civil Service (Appointments) (Tenders and Examinations) Rules, 5721-1961, obligates members of tender committees to avoid questions relating to controversies between political parties as much as possible. Правила о гражданской службе (назначения) (конкурсы и экзамены) № 5721-1961 года обязывают членов конкурсных комиссий по мере возможности избегать вопросов, касающихся противоречий между политическими партиями.
"We must keep this sensitive subject out of the campaign" seemed to be the prevailing attitude, as if the period of heightened political awareness that elections provide should not be used to debate serious controversies. "Мы должны избегать упоминания этого деликатного вопроса во время избирательной кампании", - вот каким был преобладающий подход, словно бы период выборов, отличающийся ростом политической сознательности, нельзя использовать для обсуждения серьёзных противоречий.
The problem is that, as the TPP negotiations progress, talks on the EU-US Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) have become so deeply mired in domestic controversies that the entire project may well be scuttled. Проблема в том, что, поскольку переговоры ТТП прогрессируют, переговоры о партнерстве между ЕС и США по Трансатлантической Торговле и Инвестициям настолько глубоко погрязли во внутренних противоречиях, что весь проект может быть провален.
If one were seeking a perfect example of why it’s so hard to make financial markets work well, one would not have to look further than the difficulties and controversies surrounding crowdfunding in the United States. Если вы ищите идеальный пример трудностей, препятствующих нормальной работе финансовых рынков, достаточно взглянуть на проблемы и противоречия, связанные с краудфандигом в США.
The United Nations Year of Dialogue among Civilizations has great potential to help prevent conflict on the international, national and local levels by reducing misunderstanding and mistrust and by laying the foundation for the non-violent resolution of controversies. Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций имеет большой потенциал в области предотвращения конфликтов на международном, национальном и местных уровнях на основе уменьшения непонимания и недоверия и закладки фундамента для ненасильственного урегулирования противоречий.
Thus, discussions on this subject have often been accompanied by distorted controversies and ambiguities which, in our view, not only present a significant obstacle to the realization of cultural rights but also weaken attempts to arrive at a universal understanding of human rights. В результате обсуждение данного вопроса зачастую сопровождается излишними противоречиями и неопределенностями, что, по нашему мнению, создает не только серьезные препятствия на пути реализации культурных прав, но и затрудняет возможность всеобщего понимания прав человека.
Until the adoption of these rules, there has been no unified forum to which States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, multinational corporations and private Parties could have recourse when they had agreed to seek resolution of controversies concerning environmental protection or conservation of natural resources. До принятия этих правил не существовало какого-либо единого форума, в который могли бы обращаться государства, межправительственные организации, неправительственные организации, многонациональные корпорации и частные стороны при достижении ими договоренности о том, чтобы искать разрешение противоречий, относящихся к защите окружающей среды или сохранению природных ресурсов.
Yet, in some respects, this clichéd opposition has actually been reversed recently: religion played virtually no role during the last American presidential elections, while in a range of different European countries major controversies about religion have flared up, suggesting that questions of faith are back at the center of European politics. Тем не менее, в некотором отношении это клише недавно дало обратный ход – во время последних президентских выборов в Америке религия практически не сыграла никакой роли, а вот в ряде европейских стран разгорелись основные противоречия в отношении религии, наводя на мысль, что вопросы веры опять находятся в центре европейской политики.
Mr. Mwandembwa (United Republic of Tanzania) said that throughout the deliberations on the draft Convention, the draft articles meant to codify customary law had provoked controversies regarding the absolute or restricted character of State immunity and the extent to which the activities of a State and its commercial enterprises should be covered by State immunity. Г-н Мвандембва (Объединенная Республика Танзания) отмечает, что в ходе работы над проектом Конвенции возник ряд противоречий в отношении проектов статей, которые кодифицируют нормы обычного права, например относительно абсолютного или ограниченного характера иммунитета государства, существования условий, в которых принцип иммунитета государства не применялся бы, и степени, в которой деятельность государства и его торговых предприятий подпадала бы под иммунитет государства.
In the book, I go over controversies such as this one, and a number of other hot buttons, hot zones, Chernobyls, third rails, and so on - including the arts, cloning, crime, free will, education, evolution, gender differences, God, homosexuality, infanticide, inequality, Marxism, morality, Nazism, parenting, politics, race, rape, religion, resource depletion, social engineering, technological risk and war. В книге я обсуждаю такие противоречия, как это, и множество других горячих тем, опасных зон, чернобылей, и т.д., включая искусство, клонирование, преступность, свободу воли, образование, эволюцию, различия полов, Бога, гомосексуализм, детоубийство, неравенство, марксизм, мораль, нацизм, воспитание, политику, расы, религию, истощение природных ресурсов, социальное переустройство, технологический риск и войны.
The need to recognize justice, equity, good faith and the need for the freely expressed consent of all the parties concerned, as basic tenets for the peaceful solution to controversies and conflicts, following the inherent recognition of those important principles in the Charter of the United Nations and other key legally binding international instruments and/or in widely recognized human rights standards. необходимость обеспечения справедливости, равенства, доброй воли и свободно выраженного согласия всех затрагиваемых сторон в качестве основополагающих условий мирного разрешения противоречий и конфликтов с учетом непреложного признания этих важных принципов в Уставе Организации Объединенных Наций и других важнейших, имеющих обязательную юридическую силу международных договоров и/или широко признанных стандартов в области прав человека.
As a result of the inter-penetration and intermingling of tribes and races in Darfur and the existence of branches of tribes within unified administrations linking them with branches of other tribes sharing common interests, it is very difficult to categorize the controversies in Darfur on the basis of ethnicity alone, in the sense of one ethnic group aiming to annihilate another group. Вследствие взаимного проникновения и смешения племен и рас в Дарфуре и существования отделений тех или иных племен в рамках объединенных административных структур, увязывающих их с отделениями других племен, разделяющих общие интересы, весьма сложно классифицировать противоречия в Дарфуре исключительно по этническому признаку в том плане, что одна этническая группа стремится уничтожить другую.
They wanted to stir up controversy. Они хотели разжечь противоречия.
In your absence, Genesis has become a galactic controversy. За ваше отсутствие, Генезис стал галактическим противоречием.
But the controversy threatens to disrupt the April 2 meeting. Однако это противоречие угрожает сорвать встречу 2 апреля.
Wilson hasn't shied from the growing controversy around his project. Уилсон не стесняясь говорит о тех спорах и противоречиях, которые окружают его проект.
Bailout operations invariably bring bitter controversy because they help some but not others. Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!