Примеры употребления "Compelling" в английском с переводом "вынужденный"

<>
The absence of a national currency led to a severe cash shortage, compelling the authorities to introduce temporary monetary instruments (coupons). Отсутствие собственной валюты привело к острому дефициту наличности, и власти вынуждены были в условиях инфляции пойти на введение временных денежных знаков (купонов).
The draft resolution, however, with its selective references to the Charter, failed to reflect that adequately, compelling her delegation to vote against it. Вместе с тем избирательные ссылки на Устав, содержащиеся в проекте резолюции, надлежащим образом не отражают этого, в результате чего ее делегация вынуждена голосовать против этого проекта.
As for other religious communities, training institutions do not seem to exist in Turkmenistan, therefore compelling religious minorities to rely on clergy trained abroad. Что касается других религиозных общин, то, как представляется, в Туркменистане отсутствуют соответствующие учебные заведения, вследствие чего религиозные меньшинства вынуждены полагаться на подготовку духовенства за границей.
We are constantly compelled to re-improve your articles. Мы вынуждены постоянно работать над улучшением Ваших товаров.
And each year, she is magically compelled to return. И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду.
Unfortunately we are compelled to raise prices for the following products. К сожалению, мы вынуждены повысить цены на следующие продукты.
In which case, we would be compelled to issue a gagging order. В этом случае, мы вынуждены потребовать подписку о неразглашении.
Let him go, or I will be compelled to use my weapon. Отпустите его, или я буду вынужден применить моё оружие.
You're compelled to tell me about Grady, 'cause he testified against you. Ты вынужден поговорить со мной о Грэйди, потому что он дал против тебя показания.
In practice, Soviet rulers were compelled to compromise in order to remain in power. В реальности же, чтобы удержать власть в своих руках, советские правители были часто вынуждены идти на компромисс.
Despite the enormous hypocritical elephant in the room I feel compelled to express alarm. Несмотря на огромного, притворного слона в комнате, Чувствую, что вынужден испытывать страх.
Britain’s Chancellor of the Exchequer, George Osborne, felt compelled to launch a parliamentary inquiry. Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование.
The nation's highest courts were compelled to rule on demands for a ballot recount. Верховные суды стран были вынуждены рассматривать требования о пересчете голосов.
I'm afraid i find myself compelled to agree with your chief of staff, patrick. Боюсь, что я вынужден согласиться с твоим руководителем аппарата, Патрик.
When fighters failed to defeat loyalist forces on their own, outside powers were compelled to intervene. Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы.
The man, according to him, was compelled to take up a weapon and begin to shoot. Мужчина, по его словам, вынужден был взять оружие и начать стрелять.
We're compelled to deduce and to deduct, because that's what we do in real life. Мы вынуждены делать логические выводы и вычисления - то, чем занимаемся в реальной жизни.
At its inception, people were compelled to work 17 hours a day without a day off or retirement. В самом его начале люди были вынуждены работать по 17 часов в сутки без выходных или ухода на пенсию.
Emerging political actors feel compelled to develop more detailed economic programs and to address their populations’ growing material grievances. Новые политические деятели вынуждены разрабатывать подробные экономические программы и решать нарастающие, как снежный ком, материальные проблемы их населения.
Should you not undertake considerable efforts on the way of quality improvement, we shall be compelled to find another deliverer. Если Вы не приложите значительные усилия в направлении улучшения качества, мы будем вынуждены искать другого поставщика.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!