Примеры употребления "Communications" в английском с переводом "контакт"

<>
Facilitate communications to identify, develop, finance and implement RES- related projects; Содействие контактам в целях выявления, разработки, финансирования и осуществления проектов, связанных с ВИЭ.
Easily create and manage all your communications both in the workplace and on your mobile device using Exchange. С помощью Exchange можно легко устанавливать деловые контакты и управлять ими как в офисе, так и за его пределами.
Inmate representatives of the AIC facilitate two-way communications between staff and Aboriginal inmates regarding correctional requirements, policy, procedures, Aboriginal cultural issues and needs and to assist Aboriginal inmates in general. Представители заключенных в КАЗ способствуют двусторонним контактам между персоналом и аборигенами-заключенными, касающимся требований, политики и процедур исправительных учреждений и культурных проблем и потребностей аборигенов, и призваны оказывать помощь всем аборигенам-заключенным.
Act No. 184/1999 allowed the use of minority languages in official communications in municipalities where members of minorities accounted for at least 20 per cent of the population according to the latest census. Закон № 184/1999 разрешает использовать языки меньшинств в официальной переписке и контактах с органами власти в тех муниципалитетах, где члены меньшинств, согласно результатам последней переписи, составляют не менее 20 % населения.
The Commission has conducted detailed communications analysis to assess whether traces of this surveillance can be identified using call records of persons of interest and call patterns in specific geographical areas over specific time periods. Комиссия провела обстоятельный анализ контактов для оценки возможности установления факта такого наблюдения с использованием записей телефонных разговоров лиц, представляющих интерес, и характера телефонных разговоров в конкретных географических районах и в конкретные периоды времени.
The core competencies of designated officials shall be: integrity, accountability, judgement and decision-making, communications, planning and organizing, team-building, strategic vision, managing sensitive issues, managing decisions, delegating, leadership, empowering others, building trust and managing performance; основными обязанностями уполномоченных должностных лиц будут следующие: честность, подотчетность, оценка и принятие решений, поддержание контактов, планирование и организация, взаимодействие, стратегическое видение, умение решать сложные вопросы, участие в принятии решений, делегирование полномочий, руководство, наделение правами других, повышение доверия и контроль за выполняемой работой;
Her Government had maintained intensive communications with the special rapporteurs during the preceding year, in the course of which the Ministry of the Interior had provided prompt and satisfactory answers in the cases of alleged torture during Operation Sabre. Ее правительство поддерживало широкие контакты со специальными докладчиками в течение предшествующего года, в ходе которого министерство внутренних дел представило незамедлительные и удовлетворительные ответы в отношении сообщенных случаев применения пыток во время операции " Сабля ".
The Secretariat continued to maintain, update and make available on the Convention website the register of official contact points for the performance of administrative functions and all formal communications under the Convention in accordance with decision SC-2/16. Секретариат продолжал работу по ведению, обновлению и обеспечению доступности на веб-сайте Конвенции реестра официальных контактных пунктов для выполнения административных функций и всех официальных контактов в рамках Конвенции в соответствии с решением СК-2/16.
We believe that the Secretary-General should continue to maintain close communications with the relevant parties concerned in order that the reconfiguration plan will be more reliable and feasible and focused on a proper solution to the question of Kosovo. Мы считаем, что Генеральный секретарь должен продолжать поддерживать тесные контакты с соответствующими заинтересованными сторонами в целях обеспечения того, чтобы план по реорганизации носил более надежный и осуществимый характер и был нацелен на достижение надлежащего решения вопроса о статусе Косово.
U.S. law provides a social network communications exception that allows LinkedIn to provide the free memberships and the access to and use of LinkedIn's free and publicly available services enabling members anywhere to connect and explore professional opportunities. В законодательстве США предусмотрено исключение для социальных сетей, благодаря которому LinkedIn может предоставлять участие и доступ к бесплатным и общедоступным услугам LinkedIn всем желающим, что позволяет участникам со всего мира устанавливать контакт друг с другом и пользоваться возможностями для профессионального роста.
The lead country will assume the principal responsibility for coordinating the work of the Task Force, for organizing its meetings, for designating its chair (s), for communications with participating experts and observers, and for other organizational arrangements in accordance with the work-plan; Страна, руководящая деятельностью группы, будет нести главную ответственность за координацию работы Целевой группы, организацию ее совещаний, назначение ее председателя (ей), поддержание контактов с участвующими экспертами и наблюдателями и за другие организационные вопросы в соответствии с планом работы;
Education and workshops at provincial, district and commune levels are useful as confidence-building measures (CBM) and the attendance of and communications between community members and security sector officials are beneficial for such confidence-building, which in turn helps decrease demand for weapons. Просветительская работа и проведение семинаров на уровне провинций, округов и общин являются полезными мерами укрепления доверия, а участие в этих мероприятиях членов общин и должностных лиц, представляющих сектор безопасности, и контакты между ними способствуют такому укреплению доверия, что, в свою очередь, способствует уменьшению спроса на оружие.
Decides that the lead countries will assume the principal responsibility for coordinating the work of the Task Force, for organizing its meetings, for designating its Chair (s), for communications with participating experts, for reporting, and for other organizational arrangements in accordance with the workplan; постановляет, что руководящие деятельностью страны будут нести главную ответственность за координацию работы Целевой группы, организацию ее совещаний, назначение ее Председателя (ей), поддержание контактов с участвующими экспертами, представление докладов о работе, а также за иные организационные вопросы в соответствии с планом работы;
As stipulated in that resolution, I will inform the Council about the overall work of the Committee and the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team, summarize States'progress in implementing the sanctions measures and address communications with States regarding additional requests for information and assistance. Как предусмотрено резолюцией, я проинформирую Совет об общей работе Комитета и Группы по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями, суммирую прогресс государств в области осуществления мер, относящихся к санкциям, и коснусь вопроса о поддержании контактов с государствами в отношении дополнительных запросов об информации и помощи.
Soon after, in March, Attorney General Jeff Sessions recused himself from any investigation into Russian electoral interference after admitting he had twice met with Kislyak in 2016; Sessions had previously told a Senate panel, under sworn testimony, that he “did not have communications with the Russians.” Вскоре после этого, в марте, генеральный прокурор Джефф Сешнс (Jeff Sessions) взял самоотвод, отказавшись участвовать в каких-либо расследованиях вмешательства русских в выборы после того, как он признался, что дважды встречался с Кисляком в 2016 году; Сешнс ранее заявил под присягой на заседании комитета Сената, что «не имел контактов с русскими».
Further requests the Committee to follow up via oral and/or written communications with States regarding effective implementation of the sanctions measures and to provide States with an opportunity, at the Committee's request, to send representatives to meet with the Committee for more in-depth discussion of relevant issues; просит далее Комитет продолжать работу, поддерживая устные и/или письменные контакты с государствами, по обеспечению эффективного осуществления санкций и давать государствам возможность, по просьбе Комитета, направлять представителей для встречи с членами Комитета в целях более глубокого обсуждения соответствующих вопросов;
Following communications by the Director-General to the Prime Minister of Antigua and Barbuda of April 2001 and July 2002, contacts have been established through UNIDO's Special Representative and Assistant Director-General for United Nations Affairs in New York with the Permanent Mission of Antigua and Barbuda to the United Nations. После того, как в апреле 2001 года и июле 2002 года Генеральный директор направил послания премьер-министру Антигуа и Барбуды, через Спе-циального представителя ЮНИДО и помощника Генерального директора по делам Организации Объ-единенных Наций в Нью-Йорке были установлены контакты с Постоянным представительством Антигуа и Барбуды при Организации Объединенных Наций.
He/she would maintain contacts with other sectors of the mission, United Nations international partners and government authorities on coordination and policy matters, and would continue drafting periodic reports to the Security Council, code cables, briefing notes, talking points for senior United Nations officials, internal memorandums and other communications on issues under his/her purview. Он будет поддерживать контакты с другими компонентами Миссии, международными партнерами Организации Объединенных Наций и государственными органами по вопросам координации и политики и будет продолжать заниматься подготовкой периодических докладов Совету Безопасности, шифрованных телеграмм, информационных записок, тезисов выступлений и бесед для старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, внутренних меморандумов и других материалов по вопросам, относящимся к его ведению.
Communication and consultations were intensified at Arab, regional and international levels, on the one hand and in the Iraqi arena, on the other through communications and meetings that I conducted- alongside a number of bilateral Arab contacts- with several Iraqi political forces, political and civil figures and organizations and religious authorities to listen to their views. Активизировались контакты и консультации на арабском, региональном и международном уровне с одной стороны, и в зоне Ирака- с другой, в том числе посредством моих контактов и встреч- параллельно с рядом двусторонних контактов арабских государств- с некоторыми иракскими политическими силами, политическими и общественными деятелями и организациями и религиозными властями в целях выслушивания их точки зрения.
Requests the Committee, through its Chairman, to report orally at least every 120 days to the Council in detail on the overall work of the Committee and the Team, including a summary of States'progress in submitting the reports referred to in paragraph 6 of resolution 1455 (2003) and any follow-up communications with States regarding additional requests for information and assistance; просит Комитет давать — через своего Председателя — Совету по крайней мере каждые 120 дней подробные устные отчеты об общей работе Комитета и Группы, включая резюме деятельности государств по представлению докладов, упомянутых в пункте 6 резолюции 1455 (2003), и любые последующие материалы о контактах с государствами в отношении дополнительных запросов информации и помощи;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!