Примеры употребления "Commit" в английском с переводом "осуществлять"

<>
Major developing countries must also commit to nationally appropriate mitigation actions. Основные развитые страны должны также осуществить подходящие для их стран действия по снижению отрицательного воздействия выбросов углекислого газа.
The Egypt-Israel peace treaty has kept Egypt comfortably neutralized, freeing the US to commit its strategic resources elsewhere. Мирный договор между Египтом и Израилем обеспечивал удобный нейтралитет Египта, развязывая руки США в осуществлении ими стратегических целей в других местах.
He urged all nuclear-weapon States to commit to faster, deeper and irreversible reductions in all categories of nuclear weapon. Он настоятельно призвал все обладающие ядерным оружием государства взять на себя обязательства по осуществлению более быстрых, глубоких и необратимых сокращений всех категорий ядерного оружия.
Unfortunately, the macroeconomic changes that countries must make involve actions to which even heads of state are unable to commit. К сожалению, макроэкономические перемены, которые должны осуществить страны, включают в себя действия, которые даже главы государств выполнить не способны.
State agents may commit violence on the streets and in custodial settings, and include acts of sexual violence including rape, sexual harassment and molestation. Представители государства могут осуществлять насилие на улицах и в местах заключения и совершать акты сексуального насилия, включая изнасилование, сексуальные домогательства и приставание.
We also condemn all those parties to conflicts that attack schools and hospitals or commit atrocities that are in violation of international humanitarian and human rights law. Мы также осуждаем все стороны в конфликтах, которые осуществляют нападения на школы и больницы и совершают зверские преступления в нарушение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
This last proposal requires that one of the countries in the region take the lead for its implementation and commit itself to provide a long term logistical support. Для реализации последнего предложения требуется, чтобы одна из стран региона взяла на себя ведущую роль в его осуществлении и обязательство обеспечить с этой целью долгосрочную логистическую поддержку.
We call upon the international community, in particular the Quartet, to commit itself to implementation of the road map and the monitoring of compliance by the two parties. Мы призываем международное сообщество, в частности членов «четверки», подтвердить обязательство по выполнению положений «дорожной карты» и осуществлению наблюдения за выполнением обеими сторонами своих обязанностей.
It was equally crucial for all relevant actors to commit themselves to making the necessary changes in order to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium development goals. Не менее важно, чтобы все соответствующие участвующие стороны обязались осуществлять необходимые преобразования в целях достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития на тысячелетие.
The challenge is to commit to this approach, to scale up and to support to the hilt the brave people who take on the challenge of holding power to account. Главное, необходимо твердо придерживаться этого подхода, постепенно расширять масштабы его применения и поддерживать храбрых людей, взваливающих на свои плечи такую ответственность, как осуществление контроля над властями.
A number of participants expressed the opinion that the high-level political declaration should adopt the plan of action in addition to the overarching policy strategy and commit to its implementation. Ряд участников выразили мнение о том, что в рамках политической декларации высокого уровня следует помимо общепрограммной стратегии утвердить план действий и обеспечить его осуществление.
Uruguay, which is currently undergoing a very grave economic and financial crisis whose solution will also require external cooperation, obviously cannot commit to ambitious cooperation efforts or contribute economic resources to NEPAD. Уругвай, который в настоящее время претерпевает очень серьезный экономический и финансовый кризис, разрешение которого также потребует помощи извне, явно не сможет взять на себя обязательства по осуществлению амбициозных усилий по сотрудничеству или передать экономические ресурсы для НЕПАД.
We commit ourselves to continuing our efforts to achieve a decision to this end and request the General Assembly to review progress on the reform set out above by the end of 2005. Мы обязуемся не прекращать наши усилия, направленные на принятие с этой целью решения, и просим Генеральную Ассамблею провести обзор прогресса в деле осуществления вышеуказанной реформы к концу 2005 года.
Peru reported that attempts to commit smuggling of migrants were not punishable, because this offence, as prescribed in the Penal Code, encompassed an element of finality and required the completion of the conduct concerned. Перу сообщила, что наказание покушения на осуществление незаконного ввоза мигрантов не установлено, так как это преступление в соответствии с Уголовным кодексом содержит в себе элемент законченности и предполагает завершение соответствующего деяния.
The Regulations also lay down the legal status of special educational institutions responsible for the care, education and social rehabilitation of young persons who systematically commit administrative offences or drop out of secondary education. Данным постановлением также определен правовой статус специальных организаций образования, осуществляющих воспитание, обучение и социальную реабилитацию подростков, систематически совершающих административные правонарушения, злостно уклоняющихся от получения среднего образования.
Both Parties commit themselves to accepting the role and findings of the third party in the process of implementing this agreement, and further accept that the commitments and agreements reached in this Peace Agreement are binding. Обе Стороны обязуются признать роль и выводы третьей стороны в процессе осуществления настоящего соглашения и далее признают, что обязательства и соглашения, достигнутые в рамках настоящего Мирного соглашения, имеют обязательную силу.
If particular circumstances justify the fear that he will repeat or complete the attempted criminal offence or commit a threatened criminal offence, and for such criminal offences a prison of three years may be pronounced or more; если конкретные обстоятельства оправдывают опасения, что он повторит или завершит покушение на уголовное преступление или осуществит угрозу совершить уголовное преступление, которое наказуемо тюремным заключением на срок три года или более;
Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 10 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, указанный в пункте 10 выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или сокрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;
Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 9 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; подчеркивает в этом контексте, что государства не должны наказывать персонал, указанный в пункте 9, выше, за отказ подчиняться приказам осуществлять или сокрывать деяния, равнозначные пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания;
In becoming Contracting Parties to the AGC, UNECE States commit themselves to its implementation, including the construction or upgrading of the E-rail lines in their territories, within the framework of their national programmes but without any time constraints. Становясь Договаривающимися сторонами СМЖЛ, государства- члены ЕЭК ООН обязуются осуществлять его положения, включая строительство или модернизацию железнодорожных линий категории Е на их территориях в рамках национальных программ, но без каких-либо жестких сроков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!