Примеры употребления "Charters" в английском с переводом "хартия"

<>
Once adopted, the charter and code will serve as a reference tool for the countries in introducing or improving their public service charters and codes. После принятия хартия и кодекс будут служить для стран основой для принятия или совершенствования хартий и кодексов для их собственных государственных служб.
What influence, if any, do the various charters (New Athens Charter, New Urbanism) and urban models have on planning and design strategies in your country? Какое влияние, возможно, оказывают различные школы (Новая афинская хартия, " новый урбанизм ") и модели градостроительства на стратегии планирования и проектирования в вашей стране?
In September 2001, the United Kingdom and its territories adopted a set of environment charters setting out for the first time their mutual responsibilities regarding the environment. В сентябре 2001 года Соединенное Королевство и его территории приняли ряд экологических хартий, в которых впервые перечисляются их взаимные обязанности, касающиеся охраны окружающей среды.
Many countries are beginning to address these problems through institutional and civil service reforms that improve accountability and transparency via such mechanisms as client feedback, surveys and citizen charters. Многие страны начинают заниматься решением этих проблем путем проведения реформ институциональных структур и гражданской службы в целях повышения подотчетности и транспарентности с помощью таких механизмов, как обратная связь с клиентами, обследования и хартии граждан.
In September 2001, the United Kingdom and its Territories adopted a set of environment charters setting out for the first time the mutual responsibilities of both regarding the environment. В сентябре 2001 года Соединенное Королевство и заморские территории приняли ряд экологических хартий, впервые устанавливающих взаимную ответственность обеих сторон за состояние окружающей среды.
It is concluded, therefore, that many attempts have been made to introduce certain texts of the human rights conventions and charters into the national legal system of the country. Отсюда можно сделать вывод что правительство неоднократно принимало меры к тому, чтобы включить тексты некоторых конвенций и хартий по правам человека в правовую систему страны.
It is doubtful that the great expansion of intercontinental trade in the sixteenth and seventeenth centuries would have been possible without the incentives that states provided, such as monopoly charters. Сомнительно, чтобы расширение межконтинентальной торговли в шестнадцатом и семнадцатом веках было бы возможным без предоставляемых государством стимулов, таких как монопольные хартии.
In September 2001, the United Kingdom and the Overseas Territories adopted a set of environment charters setting out for the first time the mutual responsibilities of both regarding the environment. В сентябре 2001 года Соединенное Королевство и заморские территории приняли ряд экологических хартий, впервые устанавливающих взаимную ответственность обеих сторон за состояние окружающей среды. Зависимые от острова Св.
Section V of the present report indicated that many regional and other intergovernmental organizations have recently adopted charters or declarations related to democracy promotion or created structures and programmes on democratic governance. Согласно информации, приведенной в разделе V настоящего доклада, многие региональные и другие межправительственные организации недавно приняли хартии или декларации по вопросам развития демократии или разработали структуры и программы по вопросам демократического управления.
There had been a proliferation of Black Economic Empowerment (BEE) Charters, and BEE companies have shown tremendous growth since 1994, when the first Black consortium was listed on the Johannesburg stock exchange. Быстрое распространение по всей стране получили хартии расширения экономических прав темнокожего населения (ВЕЕ), а компании ВЕЕ добились небывалого роста с 1994 года, когда на Йоханнесбургской бирже был объявлен первый консорциум, созданный темнокожими африканцами.
The Committee recommends that the Secretariat develop and share tools and guidelines for enhancing human resources planning and management capacities in developing countries (including regional public service charters and manuals on codes of conduct). Комитет рекомендует Секретариату разрабатывать и обмениваться инструментами и руководящими принципами укрепления возможностей планирования и управления людскими ресурсами в развивающихся странах (включая разработку региональных хартий государственной службы и кодексов норм профессионального поведения).
The experience of the UNCTAD programme on Good Governance in Investment Promotion (GGIP) suggests the usefulness and cost-effectiveness of e-regulations and client charters (a best practice pioneered in Asia) to improve the functioning and service-orientation of institutions. Опыт, связанный с функционированием программы ЮНКТАД по вопросам надлежащего управления в области поощрения инвестиций (НУПИ), свидетельствует о полезности и затратоэффективности мер электронного регулирования и клиентских хартий (передовая практика, впервые примененная в Азии) для улучшения деятельности существующих институтов и их ориентированности на обслуживание.
The Initiative, which includes Customer Action Plans and Service Standards Charters, provides guiding principles for public service modernization and reform, such as the publishing and display of the standards of the Initiative outlining the nature and quality of services that external customers can expect. Эта инициатива, которая включает планы действий по работе с клиентами и хартии о стандартах обслуживания, определяет руководящие принципы модернизации государственной службы и реформирования ее, такие, как публикация и широкое распространение стандартов качества обслуживания клиентов в рамках Инициативы с описанием характера и качества услуг, которых могут ожидать внешние клиенты.
In 2003, the representative of the United Kingdom had said that additional funds were to be provided by the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development to support environment work in the Territories and the implementation of the environment charters for the Overseas Territories, signed in 2001. В 2003 году представитель Соединенного Королевства отметил, что от министерства иностранных дел и по делам Содружества и министерства по вопросам международного развития должны поступить дополнительные финансовые средства на цели поддержки экологической деятельности в территориях и осуществления экологических хартий заморских территорий, подписанных в 2001 году.
It staged a significant number of school activities, both curricular and extra-curricular, such as projects, group work and simulations, use of drama, role playing, school visits and excursions, debates on human rights with the participation of students, parents and teachers, developing school, class and family rights charters, essay and drawing competitions. Осуществлен целый комплекс мероприятий как в ходе учебного процесса, так и во внеурочное время, таких как проекты, работа в коллективе и занятия по моделированию, постановка спектаклей, участие в «деловых играх», посещение учебных заведений и экскурсии, обсуждение вопросов прав человека с участием учащихся, родителей и учителей, разработка хартий школьных, классных и семейных прав, написание сочинений и проведение конкурсов рисунка.
He recalled that in 2003, the representative of the United Kingdom had said that additional funds had been expected to be provided by the Foreign and Commonwealth Office and the Department for International Development to support environment work in the Territories and the implementation of the Environment Charters for the Overseas Territories, signed in 2001. Он напомнил, что в 2003 году представитель Соединенного Королевства сообщил, что в поддержку проводимой в территориях деятельности по охране окружающей среды и осуществления экологических хартий для заморских территорий, подписанных в 2001 году, как ожидается, будут выделены дополнительные средства министерством иностранных дел и по делам Содружества и департаментом международного развития.
Likewise, resolution 6437 (14 September 2004) of the Council of Arab Ministers of Foreign Affairs condemned the inhuman crimes and practices committed by a number of soldiers from the coalition forces against individual Iraqis, which represent a flagrant breach of human rights and all international charters and treaties, and demanded the perpetrators of such crimes and those in charge of for them, be brought to justice. Также Совет министров иностранных дел арабских стран в резолюции № 6437 от 14 сентября 2004 года осудил бесчеловечные преступления и поступки, совершенные рядом солдат коалиционных сил против отдельных жителей Ирака, что представляет собой вопиющее нарушение прав человека и всех международных хартий и соглашений, и потребовал передать в руки правосудия исполнителей таких преступлений и лиц, в чьем подчинении они находились.
Recognizes the importance of following up the Cairo Declaration on Human Rights in Islam and calls once again upon the Intergovernmental Expert Group, in accordance with its mandate and pursuant to the principles enshrined in the Cairo Declaration, to start the formulation and consideration of Islamic charters on human rights which shall take the form of covenants, each of which shall deal with one or several issues in detail based on the provisions of the Declaration. признает важное значение последующих действий в связи с Каирской декларацией о правах человека в исламе и вновь призывает Межправительственную группу экспертов в соответствии с ее мандатом и принципами, изложенными в Каирской декларации, приступить к разработке и рассмотрению исламских хартий по правам человека, которые должны иметь форму договорных документов и каждый из которых должен быть конкретно посвящен одному или нескольким вопросам, основанным на положениях Декларации.
Those are captured in the charter. Они должны быть прописаны в Хартии.
It includes a Charter of Fundamental Rights. В нее также включена Хартия основных прав.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!