Примеры употребления "Characterization" в английском

<>
EN 308046 Characterization of sludges: Determination of PCB (still under development) EN 308046 Определение состава илистых осадков: обнаружение ПХД (в стадии разработки)
Locked away in the characterization of a serene and devoted wife. Закрылась в роли безмятежной и преданной жены.
If my characterization of events is correct, then the right set of policies is straightforward: Если моё описание событий верно, то необходимые политические действия очевидны:
Further physical and chemical characterization of PM is important for the calculation of dispersion and population exposure. Дальнейшая работа по изучению физико-химических свойств ТЧ имеет важное значение для расчета дисперсии этих частиц и их воздействия на население.
Although gross domestic product (GDP) is sometimes characterized as “gross domestic product at market prices”, this characterization is not entirely accurate. Хотя валовой внутренний продукт (ВВП) иногда определяют как «валовой внутренний продукт по рыночным ценам», такое определение не совсем точно.
In line with Chernobyl Forum recommendations, IAEA has proposed an integrated approach to radioactive waste management, characterization of radioactive material and physical protection. В соответствии с рекомендациями Чернобыльского форума МАГАТЭ предложило применить комплексный подход к удалению радиоактивных отходов, классификации радиоактивных материалов и физической защите.
The test observations have thus led to the discovery and partial characterization of a large population of small-size debris objects in GEO. Таким образом, в результате пробных наблюдений было обнаружено и частично характе-ризовано множество малоразмерных объектов кос-мического мусора на ГСО.
More sophisticated tools are also being developed for soil assessment and soil biodiversity characterization by the World Agroforestry Centre (ICRAF), using infrared and other recent technological developments. Международный центр научных исследований в области агролесоводства (ИКАРФ) разрабатывает более высокотехнологичные инструменты оценки почв и почвенного биоразнообразия на основе использования инфракрасной съемки и других последних научно-технических достижений.
Characterization of land cover changes (1950-2000) in the EU and accession countries (EU 15 +), and of representative nature protection sites, ecosystems and landscapes; urban areas; coastal zones. Определение параметров изменений земного покрова (1950-2000 годы) в ЕС и вступающих в него странах (ЕС 15 +) и репрезентативные охраняемые природные участки, экосистемы и ландшафты; городские районы; береговые зоны.
During the Cold War, I was a fervent anti-communist and stood, and worked, in solidarity with Reagan in his characterization of the Soviet Union as the Evil Empire. Во время холодной войны я был ярым противником коммунистического режима и выступал и работал на стороне Рейгана, разделяя его представление о Советском Союзе как об империи зла.
The decision on page 882, volume XI, May 2000, ninth term, Federal Judicial Weekly and its Journal, upheld by Third Circuit Criminal Court No. 2, reads: “DETENTION, CHARACTERIZATION OF. Решение на странице 882, том XI, май 2000 года, девятый срок, " Еженедельный обзор решений федеральных судов " и журнал к нему, поддержанное уголовным судом № 2 третьего округа, гласит следующее: «" АРЕСТ, ОБОСНОВАННОСТЬ ".
After examination of the plea agreement and the attached statement of facts, the Chamber expressed doubts about the legal characterization of Mr. Babić's acts, and he then changed his plea. После изучения соглашения о признании вины и прилагаемого изложения фактов Камера выразила сомнение в правовой квалификации деяний г-на Бабича, а затем он изменил свое признание вины.
Nonetheless, improvements are needed in the spatial coverage of existing networks, the characterization of carbonaceous aerosols, the simultaneous measurement of gases and particles, and the comparability of methods across existing networks; Тем не менее требуется усовершенствовать пространственный охват существующих сетей, описание углеродистых аэрозолей, процесс одновременного измерения параметров газов и частиц и процесс сравнительной оценки методов, применяющихся в рамках существующих сетей;
The characterization of what constitutes a “normal” work day in the context of generating savings is misaligned with the objective of the mission to build capacity in the shortest period of time. То, что в данном контексте в целях получения экономии было представлено как «нормальный» рабочий день, противоречит цели Миссии — в кратчайшие сроки обеспечить создание необходимого потенциала.
The analysis aimed at providing a characterization of interventions related to indigenous peoples with special emphasis on assessing the different approaches and instruments adopted by the Division in projects and programmes concerning indigenous peoples. Анализ проводился с целью определить характер мероприятий, осуществляемых в интересах коренных народов, с особым упором на разнообразные подходы и механизмы, которые Отдел использует в контексте реализации соответствующих проектов и программ.
The Court rejected the characterization of the transaction as a sale by sample, without deciding on the applicable law, and stating that “the acts are not dissimilar when they speak of sale by sample”. Суд отказался считать данную сделку сделкой о продаже товара по образцу, не вынес постановления относительно применимого права и заявил, что, " в том что касается продажи товара по образцу, вышеупомянутые законы между собой не расходятся ".
The radio said the officer, who wasn't further identified, had denied the Palestinian characterization of the actions, calling the killings attempts to “thwart” plans and efforts by militants to carry out attacks on Israelis. По сообщениям радиостанции, офицер, фамилия которого не была названа, отверг палестинскую версию толкования таких действий, заявив, что такие убийства направлены на то, чтобы «сорвать» планы и усилия боевиков по организации нападений на израильтян.
Despite the extent to which military officials, commentators, and even military judges seem willing to entertain a “mercy killing” defence, it is clear that such a characterization is entirely unacceptable under the applicable rules of international humanitarian law. Несмотря на частоту, с которой военные должностные лица, комментаторы и даже военные судьи, как представляется, склонны использовать в качестве защиты аргумент, связанный с " убийством из сострадания ", очевидно, что такое определение совершенно неприемлемо, если руководствоваться действующими нормами международного гуманитарного права.
The recent report to the Security Council of the mission of inquiry into the assassination of former Prime Minister Hariri, which also made that characterization, further discusses aspects of the relations between the two countries regarding governance in Lebanon. В недавнем докладе миссии по расследованию убийства бывшего премьер-министра Харири, в котором это присутствие характеризуется таким же образом, содержится более подробное обсуждение аспектов взаимоотношений между двумя странами, касающихся вопросов правления в Ливане.
By helping to de-legitimize Yasir Arafat and by accepting Prime Minister Sharon's characterization of Israel's reoccupation as "self-defense," American policy threatens to weaken the moral clarity and credibility of the US in the eyes of the world. То, что Америка с готовностью приняла предложенную Ариелем Шароном трактовку этой повторной оккупации, как допустимую часть своей глобальной "войны против террора", было не только удивительно, но неправильно и опасно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!