Примеры употребления "Breastfeeding" в английском с переводом "кормящий"

<>
Does Instagram allow photos of mothers breastfeeding? Разрешены ли на Instagram фотографии матерей, кормящих грудью?
Does Facebook allow photos of mothers breastfeeding? Разрешены ли на Facebook фотографии матерей, кормящих грудью?
Breastfeeding women must not be obliged to work with lead and its toxic compounds and underground. Кормящим матерям не должна поручаться работа со свинцовыми и токсическими соединениями и под землей.
It also includes some photos of female nipples, but photos of post-mastectomy scarring and women actively breastfeeding are allowed. К ним также относятся фото женских сосков, однако фото с шрамами от мастэктомии, а также фото женщин, кормящих грудью, разрешены.
Programs to increase breastfeeding can be challenging in poor communities where mothers are typically engaged in agriculture and intensive work. Программы по увеличению количества матерей, кормящих грудью, могут быть очень полезными в бедных странах, в которых женщины традиционно заняты в сельском хозяйстве и на интенсивных физических работах.
We are also providing hot meals through community kitchens and delivering supplemental nutrition to pregnant women, breastfeeding mothers, and young children. Мы также обеспечиваем горячими блюдами на общественных кухнях и доставляем дополнительное питание беременным женщинам, кормящим матерям и маленьким детям.
There have been cases- for example, when mothers of infants were under preventive detention- when it was decided to leave the child with the mother (if she was breastfeeding, for instance). Имели место случаи, когда именно матери младенцев были в предварительном порядке заключены под стражу, и в этом случае было принято решение оставить ребенка вместе с матерью (например, в случае кормящих матерей).
Second, the Law of 1 August 2001 with respect to protection for workers who are pregnant, have recently given birth or are breastfeeding, which supersedes the aforesaid Law of 3 July 1975. во-вторых, закон от 1 августа 2001 года об охране здоровья работающих беременных, родивших и кормящих грудью женщин, заменивший вышеупомянутый закон от 3 июля 1975 года.
In the absence of any preventive intervention, a baby born to an HIV-infected breastfeeding mother faces a roughly 20-45 per cent chance of contracting HIV (De Cock and others, 2000). При отсутствии каких-либо профилактических мероприятий ребенок, родившийся у инфицированной ВИЧ кормящей матери, может заразиться ВИЧ приблизительно в 20-45 процентах случаев (De Cock and others, 2000).
If the referred measures do not ensure safe working conditions for the breastfeeding worker, the employer is obliged temporarily to transfer the female worker to an easier work or another work, taking into account her abilities and professional experience. Если указанные меры не обеспечивают работнице, кормящей грудного ребенка, безопасные условия труда, работодатель обязан временно перевести работницу на более легкую работу или на другую работу с учетом ее способностей и профессионального опыта.
That policy targets small- and medium-state producers, agricultural workers, families in extreme and relative poverty, pregnant and breastfeeding women, underprivileged young children and elderly people, who are confronted with food insecurity risks; and considers women as a key to development. Политика служит интересам малых и средних производителей, сельскохозяйственных работников и семей, проживающих в условиях крайней и относительной нищеты, беременных женщин и кормящих матерей, детей и пожилых людей, сталкивающихся с риском, который представляет отсутствие продовольственной безопасности.
Numerous EU Directives which, Cyprus is bound to transpose and effectively implement, give particular emphasis on equal pay for work of equal value, access to employment, conditions at work, special advantages for pregnant women and breastfeeding women, and social security benefits. В рамках многочисленных Директив Европейского союза, которые Кипр обязан транспонировать применительно к своей действительности и эффективно воплотить в жизнь, особое внимание уделяется обеспечению равной оплаты за труд равной ценности, доступу к занятости, условиям труда, специальным привилегиям для беременных и кормящих женщин, и пособиям и льготам по социальному обеспечению.
In 1996 and 1999, the Ontario Human Rights Commission released its policy on discrimination because of pregnancy to ensure that women, employers and service providers know that pregnant women and breastfeeding women have the right to be accommodated particularly in the workplace. В 1996 и 1999 годах Комиссия по правам человека Онтарио опубликовала программу мер по борьбе с дискриминацией на основании беременности с тем, чтобы женщины, работодатели и поставщики услуг знали, что беременные женщины и кормящие матери имеют право на особое положение в сфере труда.
For different categories of prisoners (minors, ill and I and II degree invalids, pregnant women prisoners and breastfeeding mothers, prisoners involved in hard and hazardous works) increased food allowances are introduced in comparison with the ones generally offered and include the additional ration. Для различных категорий заключенных (несовершеннолетние, больные и инвалиды I и II группы, содержащиеся в тюрьмах беременные женщины и кормящие матери, заключенные, выполняющие тяжелую и опасную работу) приняты повышенные нормы питания по сравнению с обычными, и они предполагают дополнительный рацион.
The new Act of 1 August 2001 on the protection of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding extended coverage to all women, regardless of their age or nationality, who are covered by a work or training contract or are engaged in activities as pupils or students. Сфера применения нового закона о защите беременных, родивших и кормящих работниц от 1 августа 2001 года распространяется на всех женщин без различия возраста или гражданства, которые связаны трудовым договором или договором о профессиональном обучении или которые заняты в качестве учащихся или студенток.
The rights of women migrant workers in detention, whether they are documented or undocumented: States parties should ensure that women migrant workers who are in detention do not suffer discrimination or gender-based violence, and that pregnant and breastfeeding mothers as well as women in ill health have access to appropriate services. защита прав трудящихся женщин-мигрантов, находящихся в заключении, включая зарегистрированных и незарегистрированных мигрантов: государствам-участникам рекомендуется обеспечить, чтобы трудящиеся женщины-мигранты, находящиеся в заключении, не страдали от дискриминации или от гендерного насилия и чтобы беременные и кормящие женщины, а также больные женщины имели доступ к соответствующим услугам.
In 2001, FAO representation in Nepal took the lead in establishing a set of gender-responsive personnel policies (regulations), including facilities for breastfeeding mothers and an allowance for childcare-givers for the children of female staff while they are engaged in field visits, projects or other undertakings that keep them from home. В 2001 году представительство ФАО в Непале стало инициатором введения комплекса правил (положений) в кадровой области с учетом гендерного аспекта по таким вопросам, как выделение помещений для кормящих матерей, предоставление пособия по уходу за ребенком для сотрудниц на время выезда на места, реализации проектов или других мероприятий, обусловливающих невозможность лично присматривать за ребенком.
amendments to the Sex Discrimination Act 1984 (SDA) to: clarify that discrimination on the ground of breastfeeding is prohibited; ensure that there is no confusion about the prohibition on asking questions at job interviews about pregnancy or potential pregnancy; and to ensure that information gathered from medical examinations about pregnancy is not used for discriminatory purposes. принятие поправок к Закону 1984 года о недопущении дискриминации по признаку пола, запрещающих дискриминацию в отношении кормящих матерей, четкое соблюдение требования, запрещающего в процессе собеседований при поступлении на работу задавать вопросы, касающиеся беременности или возможной беременности; и обеспечение того, чтобы информация, полученная на основе данных медицинских осмотров в связи с беременностью при приеме на работу, не использовалась в дискриминационных целях.
We sent a very polite letter to the Minister of Health in Japan and simply pointed out that this is an intolerable situation, not for us, but for the people of Japan because mothers who may be breastfeeding, who may have young children, would be buying something that they thought was healthy, but it was really toxic. Мы отправили очень вежливое письмо министру здравоохранения Японии, где обозначили лишь то, что складывается просто недопустимая ситуация, не для нас, а для японских людей, поскольку кормящие грудью женщины, или женщины, у которых есть маленькие дети, будут покупать то, что считают полезным, но это окажется очень ядовитым.
The Labour Law stipulates that after the receipt of a medical statement the employer is prohibited to employ pregnant women and women during the postnatal period up to one year, breastfeeding women- during the whole period of lactation, if it is recognised that the performance of the particular assignment causes danger to the safety and health of the woman or her child. Закон о труде гласит, что по предъявлении соответствующей медицинской справки работодатель не имеет права использовать на работах беременных женщин и женщин в послеродовой период в течение одного года, а также женщин, кормящих грудью, в течение всего срока кормления, если признается, что выполнение конкретной работы создает угрозу безопасности и здоровью женщины и ее ребенка.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!