Примеры употребления "Bitterness" в английском с переводом "горечь"

<>
And this is called, "Swallowing the Bitterness." И эта роль называется "Проглатывая горечь".
Don't call sweet that which gives rise to bitterness. Не называй сладким то, что порождает горечь.
I was swallowing the bitterness, sitting here alone and watching them. Я глотала горечь, сидя здесь одна и наблюдая за ними.
But it also causes a chain reaction of bitterness and hatred. Более того, это также вызывает цепную реакцию горечи и ненависти.
For generations to come, the Palestinians will remember the horrific war in Gaza with pain and bitterness. Поколение за поколением, палестинцы будут с болью и горечью вспоминать ужасную войну в Секторе Газа.
And so they share the bitterness of those who feel alienated in a world they find bewildering and hateful. И таким образом они разделяют горечь тех, кто чувствуют себя отчужденными в мире, где они получают недоумение и ненависть.
There is now much more bitterness, fear, and hatred on both sides than in 2000, when the Camp David negotiations failed. Сейчас конфликт окружен еще большей горечью, страхом, и ненавистью, чем в 2000 году, когда провалились переговоры в Кэмп Дэвиде.
By contrast, when inequality is perceived as the result of a breakdown in trusting relationships, it can lead to bitterness, and, ultimately, social unrest. В отличие от этого, когда неравенство воспринимается как результат развала в доверительных отношениях, это может привести к горечи и, в конечном счете, к общественным беспорядкам.
The fact that some suspicion and bitterness has developed among certain Afghan leaders in the course of the extended war is another cause for concern. Еще одним источником обеспокоенности является тот факт, что в ходе продолжительной войны у некоторых афганских лидеров возникли чувства подозрительности и горечи.
In the nearly six months since Hurricane Katrina destroyed half of New Orleans, many storm victims' expectations of help have been dashed, creating a legacy of bitterness. Почти за шесть месяцев с тех пор, как Ураган Катрина разрушил половину Нового Орлеана, ожидания многих жертв урагана были разбиты, оставив в наследство лишь горечь.
If they are faced with criticism that they deem unfair, they will resort to the kind of truculence and bitterness that has long thwarted efforts to reach an agreement. Если они столкнутся с критикой, которую они посчитают несправедливой, они будут прибегать к тому виду жестокости и будут испытывать такое чувство горечи, которые уже давно срывают усилия по достижению соглашения.
The spectacle of “American government officials, academicians, businessmen, and politicians” arrogantly “telling the Russians how to conduct their [...] affairs” inevitably “led to deep and long-term resentment and bitterness.” Спектакль, в котором «американские чиновники, учёные, бизнесмены и политики» высокомерно «объясняли русским, как им надо вести свои дела», неизбежно «вызвал глубокое и длительное чувство горечи и обиды».
We have also learned that economic development goes hand in hand with building a society with hope in its own future and pledged to overcome the bitterness of the past. Мы также убедились в том, что параллельно с усилиями по достижению экономического развития должны прилагаться усилия в целях создания общества, преисполненного веры в собственное будущее и решимости преодолеть горечь прошлого.
Of course, the bitterness of Sino-Japanese relations since the end of WWII helps set the stage for such nationalist outbursts, but the roots of China's rage go deeper. Конечно, горечь китайско-японских отношений со времен окончания Второй Мировой Войны создает благоприятную почву для таких проявлений национализма, но корни ярости, живущей в китайцах, уходят гораздо глубже.
The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif. Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф.
Just as a married couple’s divorce often leads to bitterness and pitched battles that benefit only lawyers, the UK’s divorce from the EU will almost certainly descend into acrimony. Так же, как развод супружеской пары часто приводит к горечи и генеральным сражениям, которые приносят пользу только адвокатам, развод Великобритании с ЕС почти наверняка перейдет в острую форму.
If these two peoples can find common ground to create two states, both democratic and free, after decades of bitterness and bloodshed, the region would have an enormously powerful model of hope. Если эти два народа смогут найти точки соприкосновения для создания двух демократических и свободных государств, после десятилетий горечи и кровопролития, весь регион получит чрезвычайно мощную модель надежды.
What struck me, thinking back to the days I once spent in Northern Ireland, was how both there and here the crucible of so much struggle, bitterness, and bloodshed is very small. Меня поразила мысль, когда я вспомнил дни, проведенные в Северной Ирландии, настолько малo и здесь, и там горнило, переполненное такой борьбой, горечью и кровопролитием.
while there is deep bitterness about the Turkish occupation, and the fact that Turkish settlers were implanted in the North, the Greek Cypriot community decided not to use violence against the occupation. не смотря на то что существует глубокая горечь от турецкой оккупации и факте, что турецкие поселенцы были заселены на севере, греко-кипрское сообщество решило не использовать насилие против оккупации.
But, by competing with poor farmers and misleading consumers about the origins of its ingredients, EverSweet and other examples of synthetic biology are generating bitterness at both ends of the product chain. Но, конкурируя с бедными фермерами и вводя в заблуждение потребителей о происхождении его ингредиентов, EverSweet и другие примеры синтетической биологии вызывают горечь на обоих концах производственной цепочки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!