Примеры употребления "Bases" в английском с переводом "базировать"

<>
The savings on rent resulted from cancellation of plans to relocate the Gali offices, lower actual occupancy of staff accommodations in Sukhumi, the continued closure of the team bases and non-use of three repeater sites. Эта экономия на арендной плате объясняется отказом от планов перевода отделений в Гали, меньшим фактическим использованием помещений для персонала в Сухуми, продолжающимся закрытием пунктов базирования и неиспользованием трех ретрансляторных объектов.
UNIFIL would also provide the Observer Group team bases with support for infrastructure, office accommodations, communications and IT equipment and its services and maintenance, medical support, fuel and spare parts for vehicles, emergency rations and water, and security and protection to the observers. ВСООНЛ будут также оказывать пунктам базирования Группы наблюдателей в Ливане поддержку в области обслуживания объектов инфраструктуры, предоставления служебных помещений, средств связи и информационно-технического оборудования и их обслуживания и ремонта, медицинской помощи, закупок топлива и запасных частей для автотранспорта, создания резервов пайков и воды, а также обеспечения охраны и безопасности наблюдателей.
In an effort to contain the violence in Jonglei State between Murle and Lou Nuer, military forces from sector III and the force reserve battalion, both from the Indian contingent, have been deployed since 10 May to two temporary operating bases in Akobo and Pibor. Для того чтобы не допустить вспышек насилия в штате Джонглий между племенами мурле и лу-нуэр, с 10 мая на двух временных пунктах базирования в Акобо и Пиборе дислоцированы военнослужащие индийского контингента из сектора III и резервного батальона Сил.
Security arrangements were kept under constant review and strict measures were put in place, including limitations on the movement of vehicles and personnel during the evening hours, further postponement of the reopening of team bases and the relocation of the majority of UNOMIG assets to Zugdidi instead of to Sukhumi, as was planned originally. Миссии приходилось постоянно пересматривать меры безопасности и вводить строгие меры, включая ограничение движения автотранспортных средств и передвижения персонала в вечерние часы и принятие решений об очередном переносе сроков открытия пунктов базирования и перевозе основной части имущества МООННГ в Зугдиди, а не в Сухуми, как первоначально планировалось.
These points were echoed by the Minister for Foreign Affairs, who urged the Council to implement its resolution 1804 (2008), providing for the imposition of sanctions against leaders of FDLR who, often from their home bases in Europe or North America, perpetuate the hate and fear that impedes the rank and file from returning and reintegrating normal life in Rwanda. Эти моменты повторила министр иностранных дел, которая настоятельно призвала Совет осуществить его резолюцию 1804 (2008), предусматривающую введение санкций против руководителей ДСОР, которые — часто из своих основных мест базирования в Европе и Северной Америке — увековечивают ненависть и страх, препятствующие возвращению рядовых людей к нормальной жизни и их реинтеграции в Руанде.
Indeed, the US has based nuclear weapons in Turkey for decades. Действительно, США базировали ядерное оружие в Турции в течение многих десятилетий.
Define reference values which should be based on the results of injury risk analysis and feasibility studies. определить исходные величины, которые следует базировать на результатах анализа риска травмирования и исследований практической осуществимости.
Basing an economy on natural resources, the evidence shows, slows economic growth and expands poverty and inequalities. Как показывают такие случаи, базирование своей экономики на природных ресурсах замедляет экономический рост и увеличивает уровень бедности и неравенства.
The national contingents allocated to the joint standby disaster response unit will remain at their permanent home base locations. Национальные контингенты, выделяемые в совместную резервную группу по оказанию помощи в случае стихийных бедствий, будут оставаться на своих постоянных местах базирования.
Optional: To base the award on the overall performance of a specific department, enter information on the Leverage tab. Необязательно: Чтобы базировать вознаграждение на основе общей производительности конкретного подразделения, введите сведения на вкладке Зависимость.
Second, a regional base would facilitate visits to Somalia, which is an essential element in the overall investigation and monitoring exercise. Во-вторых, региональное базирование облегчило бы визиты в Сомали, которые составляют существенно важный элемент общих усилий по расследованию и наблюдению.
The planned reactivation, security permitting, of the UNOMIG team base in Adjara, in the upper Kodori valley, will partially address this issue. Запланированное возобновление, при наличии безопасных условий, деятельности пункта базирования МООННГ в Ажаре в верхней части Кодорского ущелья позволит частично решить эту проблему.
The statistical conventions on which we base our estimates were adopted a half-century ago, at a time when the economy was producing relatively similar physical goods. Статистические соглашения, на которых мы базируем наши оценки, были приняты полвека назад, в то время, когда экономика производила сравнительно похожие материальные продукты.
A Forward Operating Base was established in Bukavu near Kavumu airport, including a disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration transit point and a company-strong guard and security unit. В Букаву, неподалеку от аэропорта Кавуму, был создан пункт передового базирования, включающий в себя транзитный пункт разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и караульную роту для его охраны.
It stated, in particular, that its commitments regarding the upper Kodori Valley were fulfilled and verifiable, thanks to transparency measures such as the establishment of a UNOMIG team base there. Она, в частности, заявила, что свои обязательства, касающиеся верхней части Кодорского ущелья, она выполнила, что можно проверить с помощью таких мер транспарентности, как созданный там пункт базирования МООННГ.
She decides to base her estimates on last year’s sales amounts, with a six percent annual increase resulting from various promotions that are scheduled over the next six months. Он принимает решение базировать свои оценки на объемах продаж предыдущего года, в котором ежегодный прирост достиг 6 % благодаря различным рекламным акциям, проводимым в течение следующих шести месяцев.
According to a United Nations Institute for Disarmament Research study, tactical nuclear weapons are vulnerable to theft or unauthorized use because of their forward basing and frequently inadequate physical protection. Согласно исследованию Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, тактические ядерные вооружения подвержены опасности их кражи или несанкционированного использования в силу их передового базирования и зачастую неадекватной физической защиты.
The EU and its member states' governments must enact legislation to ban companies based in their countries from direct involvement in Sudan's petroleum sector and in industries related to it. ЕС и правительства его государств-членов должны принять закон о запрете на деятельность компаний, базируемых в этих странах, которые имеют прямую причастность к нефтяному сектору Судана и отраслям промышленности, связанным с ним.
This new international group would possess a formidable military capacity, based partly on NATO and partly on a "new quadrilateral security partnership" in the Pacific between Australia, India, Japan, and the US. Эта новая международная группа могла бы обладать огромной военной мощью, базируемой частично на НАТО, а частично на "новом четырехстороннем партнерстве по безопасности" в Тихом океане между Австралией, Индией, Японией и США.
However, as in the case of controls and certification of vehicles under the paper-based TIR system, the eTIR system should also be based on mutual recognition with regard to the authentication mechanisms. Однако как и в случае контроля и сертификации транспортных средств в рамках системы МДП, основанной на бумажных документах, систему eTIR также следует базировать на принципе взаимного признания механизмов аутентификации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!