Примеры употребления "Balanced" в английском с переводом "уравновешивать"

<>
Balanced, unmedicated, nothing under the crawl space. Уравновешенный, не под кайфом, без скрытых закидонов.
Even advantages deriving from the direction of the wind are balanced. Даже преимущества от направления ветра уравновешены в нем.
I'm just telling you that these are balanced people who do unthinkable work. Я просто говорю вам, что это уравновешенные люди, которые выполняют самые невообразимые работы.
But Article 8 is balanced by Article 10, which guarantees "free expression of opinion." Но Статья 8 уравновешена Статьей 10, которая гарантирует "свободное выражение мнения".
The Spaak committee devised a system that balanced the voting power of states of varying size. Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера.
When you just read the word "symmetry," you probably thought about two balanced halves, or a reflection. читая слово "симметрия", вы скорее всего представили себе две уравновешенные половинки, или отражение.
But the current constellation of Czech political forces is finely balanced between pro-Treaty and anti-Treaty forces. Но текущий баланс политических сил Чехии четко уравновешен между силами, выступающими за договор, и силами, выступающими против него.
It seeks to be finely balanced, respecting the regime’s sovereignty while subtly pressing home the point in unison, as neighboring states. Необходимо сделать его более уравновешенным и уважающим суверенитет режима. Этого можно добиться, если в статусе соседних государств совместными усилиями искусно настаивать на своей точке зрения.
This is the vengeful side of our fawning, as though the humiliation of worshipping idols must be balanced by our delight in their downfall. Это мстительная сторона нашего прислуживания, как будто оскорбление культовых идолов должно быть уравновешено нашей радостью от их падения.
It should seek a balanced role between government and the private sector, as well as balance economic efficiency with a concern for social justice. Сербии надо найти баланс между правительством и частным сектором, равно как и уравновесить экономическую эффективность с необходимостью поддерживать справедливость в обществе.
Now I don't mean to mock, but being a fit 10-hour-a-day office rat isn't more balanced; it's more fit. Я, конечно, не хочу показаться насмешливым, но жизнь здоровой офисной крысы, вкалывающей по 10 часов в день, не становится более уравновешенной, разве что более здоровой.
Similarly, those who speak of American hegemony after 1945 fail to note that the Soviet Union balanced US military power for more than four decades. С другой стороны, те, кто говорит об американской гегемонии после 1945 года, не замечают, что Советский Союз уравновешивал американскую военную мощь на протяжении более чем четырех десятилетий.
The most recent note, sent through a group of visiting American academics, asked the US government to take a more balanced position in the Israeli-Palestinian conflict. Последнее послание, отправленное через группу приглашенных американских преподавателей высших учебных заведений, содержало просьбу к американскому правительству занять более уравновешенную позицию в израильско-палестинском конфликте.
Here’s what this could mean in the long run. When you just read the word “symmetry,” you probably thought about two balanced halves, or a reflection. Вот что это может означать в долгосрочной перспективе: читая слово «симметрия», вы скорее всего представили себе две уравновешенные половинки, или отражение.
Fear that expanded trade will destroy jobs and disrupt the American economy needs to be balanced by fear that reduced trade will destroy jobs and disrupt the American economy. Страх о том, что расширенная торговля разрушит рабочие места и подорвет американскую экономику, должен быть уравновешен страхом о том, что сокращенная торговля разрушит рабочие места и подорвет американскую экономику.
Greater European input might have balanced the "hard power" of the US military machine with the "soft power" of Europe's experience of diversity and of dealing with post-war situations. Если бы вклад Европы был больше, "жёсткая сила" военной машины США, возможно, оказалась бы уравновешена "мягкой силой" - европейским опытом культурного многообразия и урегулирования послевоенных ситуаций.
In the U. S., whenever a mutual fund realizes a capital gain that is not balanced by a realized loss, the mutual fund must distribute the capital gains to its shareholders. В США, всякий раз, когда взаимный фонд реализует прирост капитала, который не уравновешен убытками по реализации, взаимный фонд должен распределить прирост капитала между своими акционерами.
The only price which balances supply and demand is the market one: because that is the definition, the market price is the one where the markets clear, where supply and demand are balanced. Единственная цена, которая уравновешивает спрос и предложение, это рыночная цена: в самом определении рыночной цены говорится, что это та цена, при которой рынок саморегулируется и на нем устанавливается баланс спроса и предложения.
Namibia’s government, for example, while recognizing that the country will never build a strong industrial base, takes a clear, balanced, and determined approach to attracting, and getting the most out of, multinational corporations. Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды.
Even then, German policy in the Middle East continued to reflect a domestic consensus that Germany’s responsibility for Israel’s security must be balanced with an effort to remain neutral in the region’s affairs. Даже после этого немецкая политика на Ближнем Востоке продолжала отражать внутриполитический консенсус, что ответственность Германии за безопасность Израиля следует уравновешивать стремлением к сохранению нейтралитета в делах региона.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!