Примеры употребления "Authorization" в английском с переводом "санкционирование"

<>
In the Authorization field, select one of the following options: В поле Санкционирование выберите один из следующих параметров:
Authorization of transit and transshipments will be in compliance with international agreements and regulations. Санкционирование транзитных перевозок и трансграничного перемещения осуществляется при условии соблюдения международных соглашений и правил.
The issue of authorization for the sharing of confidential 1503 material was analysed in a legal opinion. Вопрос о санкционировании обмена конфиденциальными материалами, рассматриваемыми в соответствии с процедурой 1503, анализировался в юридическом заключении.
Simplification of the document authorization table (DAT) maintenance and reorganization of system controls between the DAT and user group tables are also planned. Кроме того, планируется упростить использование таблицы санкционирования документа (DAT) и реорганизовать контрольные функции системы между DAT и таблицами групп пользователей.
Given the fact that processing data is the primary role of a single window facility, issues of identification, authentication, and authorization will be of great importance. Поскольку главной задачей механизма " единого окна " является обработка данных, огромное значение в этой связи приобретают вопросы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования.
The Operations Section is responsible for, inter alia, accounting, auditing, cash management and forecasting, settlement authorization and reconciliation, regular retrieval of reporting information, record maintenance and other operational responsibilities. Секция по операциям занимается, в частности, ведением бухгалтерского учета, аудитом, управлением денежной наличностью и прогнозированием, санкционированием и согласованием выплат, регулярным обновлением отчетной информации, ведением документации и выполнением других оперативных обязанностей.
The rules of engagement were also extensively reviewed and some aspects amended, including provisions regarding fire support, air-to-ground engagements, preventing collateral damage and levels of authorization for the use of specific weapons systems. Правила применения вооруженной силы также были основательно проанализированы, и были внесены поправки в некоторые положения, в том числе в части огневой поддержки, боевых действий с воздуха против наземных целей, предотвращения сопутствующего ущерба и командного уровня санкционирования применения конкретных систем оружия.
688, noting that the Pinochet decision implies “the acceptance, barring Lord Millett, that authorization of murder, it appears, is official business for which a former head of state may claim immunity”; and Watts, op. cit. 688, отмечает, что решение по делу Пиночета подразумевает " согласие, за исключением лорда Миллетта, что санкционирование убийства, по всей видимости, является официальным делом, в отношении которого бывший глава государства может претендовать на иммунитет "; и Watts, op. cit.
The licensing or authorization of each export, import and transfer of conventional arms, including other associated activities, should be made on a case-by-case basis and should remain within the national competence of the Member States. Всякое лицензирование или санкционирование экспорта, импорта и передачи обычных вооружений, а также другие действия, связанные с этими операциями, должны осуществляться дифференцированно по каждому конкретному случаю и оставаться в национальной компетенции государств-членов.
The Action Team noted with interest that the United States Congress, through the 2005 NASA Authorization Bill, requested an analysis of possible alternatives that NASA could employ to divert an object on a likely collision course with Earth. Инициативная группа с интересом отметила, что конгресс Соединенных Штатов в соответствии с законом о санкционировании расходов НАСА на 2005 год поручил провести анализ возможных альтернативных вариантов, которые НАСА могло бы использовать для отклонения объекта, способного столкнуться с Землей.
Anguilla's Mutual Funds Act 2004, to be passed in the first half of 2004, will provide for the regulation, authorization and control of mutual funds and their managers and administrators carrying on business in or from within Anguilla. Закон о паевых инвестиционных фондах Ангильи 2004 года, который предполагается принять в первой половине 2004 года, будет содержать положения, касающиеся регулирования, санкционирования использования таких фондов и контроля за ними, и даст возможность их управляющим и администраторам осуществлять свою деятельность в Ангилье или с ее территории.
The Regulation concerning theEntitled REACH- registration, evaluation, authorization and restriction of chemicals- the legislation aims to protect consumers and the environment from against the adverse effects of chemicals found in such products as like paint, detergents, cars and computers. Закон регулирует вопросы регистрации, оценки, санкционирования и ограничения использования химикатов и призван защищать интересы потребителей и окружающую среду от негативного воздействия химических веществ, присутствующих в таких технических продуктах, как краски, растворители, автомобили и компьютеры.
Since under international law the recruitment of children must be authorized by a juvenile court judge, he wished to know how many cases had been brought before judges for authorization, and of those cases, how many had been authorized and how many rejected. Поскольку в соответствии с международным правом вербовка детей должна быть санкционирована судом по делам несовершеннолетних, он хотел бы знать, сколько таких случаев было рассмотрено судьями на предмет их санкционирования и сколько из них было санкционировано и сколько было отвергнуто.
The rules of engagement have also been extensively reviewed by MONUC and the Department of Peacekeeping Operations, and critical aspects have been amended, including with regard to fire support, air-to-ground engagements, collateral damage and levels of authorization for the use of specific weapons systems. Правила применения вооруженной силы также были основательно проанализированы МООНДРК и Департаментом операций по поддержанию мира, а их критические аспекты модифицированы, в том числе в части огневой поддержки, боевых действий с воздуха против наземных целей, сопутствующего ущерба и командного уровня санкционирования применения конкретных систем оружия.
While the resolution grants a small amount of resources to begin badly needed improvements in the inadequate purchasing functions of the United Nations, the conditional and temporary nature of the authorization leaves us doubtful as to whether the United Nations can quickly and decisively repair this activity. Хотя в резолюции предусматривается выделение небольшой суммы для того, чтобы приступить к столь необходимому усовершенствованию неадекватных закупочных функций Организации Объединенных Наций, связанный условиями и временный характер санкционирования заставляет нас сомневаться в том, удастся ли Организации Объединенных Наций быстро и решительно исправить положение в этой области.
That objective, we believe, will not be attained until we implement measures to regulate the legal trade in small arms and light weapons, including improved monitoring of firearms dealers and secondary markets, the application of more rigorous standards for arms brokers, and strict import and export authorization regimes. Мы считаем, что эта цель не будет достигнута до тех пор, пока мы не примем меры по регулированию законной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, что должно включать в себя более жесткий контроль за торговцами оружием и вторичными рынками, применение более строгих стандартов к посредникам, участвующим в сделках с оружием, и строгие режимы санкционирования импорта и экспорта оружия.
With a view to the identification of possible banking and financial operations intended for the financing of terrorist acts, the National Bank of Romania has established Regulations specifying the documents required when authorization is sought for the banking and financial transactions described in Ordinance No. 159 of 27 November 2001. В целях выявления финансовых и банковских операций, которые могли бы быть направлены на финансирование террористических актов, Национальный банк Румынии опубликовал нормы, касающиеся документов, необходимых для санкционирования финансовых и банковских операций, предусмотренных в ордонансе № 159 от 27 ноября 2001 года.
To suspend the duties of high-ranking officials implicated in gross human rights violations, including through granting authorization to their subordinates to engage in practices inconsistent with international standards as well as through rendering to superiors legal counsel incompatible with obligations of the United States of America under international agreements; отстранить от исполнения обязанностей высокопоставленных должностных лиц, уличенных в грубых нарушениях прав человека, в том числе в санкционировании действий своих подчиненных, которые противоречат международным стандартам, а также в даче руководству советов юридического характера, не совместимых с обязательствами Соединенных Штатов Америки по международным соглашениям;
These measures include all measures relating to the monitoring of export declarations regarding those products that are subject to the presentation of a licence as a prerequisite for export authorization, in order to verify their suitability and accuracy, without prejudice to the competence of the State Secretary for Economic Affairs and the JIMDDU. К числу этих мер относятся все те меры, которые связаны с контролем за экспортными декларациями, которые относятся к продукции, требующей предъявления лицензии в качестве предварительного условия для санкционирования их экспорта, с целью проверить подлинность и точность приведенных в них данных, без ущерба для компетенции Государственного секретариата по вопросам торговли и ХИМДДУ.
As regards the list contained in the press release dated 4 June 2001 of individuals designated by the Committee as subject to measures imposed by paragraph 7 of resolution 1343 (2001), the Ministry of Interior does not have any information regarding sojourn authorization by the Bulgarian authorities of persons included in the sanctions committee's list. Что касается содержащегося в пресс-релизе от 4 июня 2001 года перечня лиц, на которых распространяются меры, введенные Комитетом в пункте 7 резолюции 1343 (2001), то министерство внутренних дел не располагает какой-либо информацией относительно санкционирования болгарскими властями пребывания лиц, включенных в составленный Комитетом по санкциям перечень.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!