Примеры употребления "Attempts" в английском с переводом "покушение"

<>
The result was two assassination attempts against Musharraf in December 2003. В результате было две попытки покушения на жизнь Мушаррафа в декабре 2003 года.
Sections 23 and 24 deal with accessory liability (accessories after the fact and attempts, respectively). Разделы 23 и 24 посвящены ответственности соучастников (соучастники после события преступления и соучастники покушения на преступление).
Since seizing power following a 1999 coup, Musharraf has survived at least three serious assassination attempts. С тех пор, как он захватил власть после переворота 1999 года, Мушарраф пережил по крайней мере три серьезных покушения на убийство.
He recently survived two assassination attempts, and Islamists accuse him of entering into a "bargain" with the infidel enemy, India. На него недавно было совершено два покушения, и исламисты обвиняют его в "сделке" с враждебной страной неверных - Индией.
Tymoshenko, who has survived three assassination attempts, is not the type of woman to surrender her campaign on a technicality. Тимошенко, перенесшая три покушения на убийство по политическим мотивам, не тот человек, который прекратит свою предвыборную кампанию из-за технических вопросов.
The Criminal Code also contains the offence of conspiracy to commit a crime (section 541) and attempts to commit offence (section 535). В Уголовном кодексе содержится также такое преступление, как тайный сговор с целью совершения преступления и покушение на совершение преступления.
The sentences applicable under the law (s) of the State party for attempts to commit and complicity or participation in the offences described in response to this guideline. наказания, применяемые в соответствии с законодательством государства-участника в отношении покушения на совершение преступлений, описанных в связи с настоящим руководящим указанием, и соучастия и участия в них.
Indeed, America’s gun culture is a threat to freedom, after the murder of a president, senator, and other public leaders, and countless assassination attempts against public officials over recent decades. В действительности, именно американская культура владения оружием, после громких убийств президента, сенатора и других общественных лидеров, а также бесчисленных попыток покушения на государственных служащих за последние десятилетия, на самом деле является такой угрозой.
Please provide disaggregated data with respect to persons accused, tried and convicted, including the sanctions imposed, for the crimes of torture, attempts to commit torture, and complicity or participation in torture. Просьба представить дезагрегированные данные о лицах, обвиненных, осужденных и признанных виновными, а также о вынесенных им приговорах за преступления в форме пыток, за покушения на совершение пыток и соучастие или участие в совершении пыток.
Musharraf, who President George W. Bush describes as his "buddy" and supports an "enlightened moderate" version of Islam, wears religious extremists' two close attempts on his life as a badge of honor. Мушарраф, которого Джордж Буш называет своим "приятелем" и поддерживает его "просвещенную умеренную" версию ислама, как знак чести носит два покушения на свою жизнь религиозными экстремистами.
Peru reported that attempts to commit smuggling of migrants were not punishable, because this offence, as prescribed in the Penal Code, encompassed an element of finality and required the completion of the conduct concerned. Перу сообщила, что наказание покушения на осуществление незаконного ввоза мигрантов не установлено, так как это преступление в соответствии с Уголовным кодексом содержит в себе элемент законченности и предполагает завершение соответствующего деяния.
The consequence of this was that our country had to ensure that all forms of torture, attempts to commit torture, and acts which constitute complicity or participation in torture were offences punishable under the Belgian criminal law. Это, в частности, означает, что наша страна должна обеспечить, чтобы все формы пыток, покушение на применение пыток, причастность к актам пыток и участие в них подлежали наказанию в соответствии с ее собственным уголовным правом.
AI also stated that allegations of coup attempts or other attacks have led to the arbitrary arrest of political opponents and that about 30 political prisoners were currently serving long sentences after having been convicted in unfair trials of plotting against or attempting to overthrow the government. Кроме того, МА сообщает, что заявления о попытках переворота или покушениях иного рода влекут за собой произвольные аресты политических противников; так, около 30 политических заключенных в настоящее время отбывают продолжительные сроки наказания, к которым их приговорили в результате несправедливых судебных разбирательств по обвинению в заговоре или попытке сместить правительство.
Chapters XVII-XXXIII establish the corpus delicti of crimes and misdemeanours, defining the attempts at human life, health, liberty, freedom and inviolability of sexual self-determination, honour and dignity prohibited under law as well as crimes and misdemeanours against children and family, and prescribe penalties for non-compliance with the said prohibitions. В главах XVII-XXXIII дается определение состава преступлений и административных правонарушений, устанавливается, что покушение на человеческую жизнь, здоровье, права, свободу, право выбора сексуальной ориентации, честь и достоинство, а также преступления и административные правонарушения против детей и семьи запрещены законом, и предписываются наказания за несоблюдение вышеуказанных запретов.
nota: Section 34 of the Interpretation Act is interpreted to mean that the * party * and * attempts * provisions of the Criminal Code also apply to offences created under the above statutes, to those who commit the act or omission, as well as accomplices and those who assist or attempt the act or omission. примечание: раздел 34 Закона о толковании1 толкуется таким образом, что положения Уголовного кодекса2, касающиеся участия и покушения на преступление, применяются к преступлениям, состав которых установлен в вышеупомянутых законах, к тем, кто совершает действие или бездействие, а также к пособникам и к тем, кто оказывает помощь в совершении преступления или покушается на совершение преступления;
With regard to attempts to commit torture, article 2 of the preliminary provisions of the Criminal Code stipulates that any attempt to commit an offence is subject to the same penalty as the offence itself if the perpetrator actually embarks on the attempt or if the attempt fails only through some circumstance beyond the perpetrator's control. Что касается покушения на применение пытки, то, согласно статье 2 общих положений Уголовного кодекса, за любое покушение на совершение преступления предусматривается та же мера наказания, что и за само преступление, если преступление уже начало совершаться, но не было окончено лишь в силу обстоятельств, не зависящих от виновного лица.
Please provide detailed statistical data, covering the entire reporting period, with respect to the number of criminal proceedings initiated on the basis of article 309, paragraph 1, of the Criminal Code, number of persons accused, tried and convicted, including the sanctions imposed, for the crimes of torture, attempts to commit torture, and complicity or participation in torture. Просьба представить подробные статистические данные за весь отчетный период о количестве уголовных судебных разбирательств, возбужденных на основании пункта 1 статьи 309 Уголовного кодекса, о количестве обвиненных, осужденных и признанных виновными лиц, а также о назначенных наказаниях за преступления в форме применения пыток, покушения на применение пыток, а также за соучастие или участие в пытках.
Thanks to the support given him by the United States he was able to continue his terrorist career and went on to plan several attempts on the life of President Fidel Castro and to direct numerous attacks with explosives that caused grave injury to humans including the death of a young Italian tourist in Havana, and material damage. При поддержке Соединенных Штатов он смог продолжить свою террористическую деятельность, в частности замышлял несколько покушений на жизнь президента Фиделя Кастро и, используя взрывные устройства, организовал многочисленные теракты, от которых серьезно пострадали люди, в частности в Гаване погиб один молодой итальянский турист, и которые причинили большой материальный ущерб.
The Special Rapporteur urges Governments to recognize their obligation to ensure the protection of the human rights of all persons under their jurisdiction, including the duty to investigate all instances of death threats or attempts against lives which are brought to their attention, regardless of the race, ethnicity, religious belief, political persuasion or other distinction of the victim. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства признать свое обязательство по обеспечению защиты прав человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией, включая обязательство расследовать все случаи угроз убийством или покушений на жизнь, которые доводятся до их сведения, независимо от расы, этнического происхождения, вероисповедания, политических убеждений или других отличий жертв.
Japan should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with the Convention, so that acts amounting to torture and ill-treatment, including attempts to commit torture and acts by any person which amount to complicity or participation in acts of torture are investigated, prosecuted and punished without time limitations. Японии следует пересмотреть нормы и положения о сроке давности уголовного преследования и привести их в полное соответствие с его обязательствами по Конвенции, с тем чтобы деяния, связанные с применением пыток и жестокого обращения, включая покушение на применение пыток и действия какого-либо лица, представляющие собой соучастие или участие в пытке, могли быть расследованы, рассмотрены судом и наказаны без каких-либо временны ? х ограничений98.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!