Примеры употребления "Applications" в английском с переводом "обращение"

<>
Neither of those applications had been deemed admissible. Ни одно из этих обращений не было признано допустимым.
One particularly promising area is regenerative medicine, which has many potential applications – including for preventing or reversing hearing loss. Одним из наиболее перспективных направлений является регенеративная медицина, которая имеет множество потенциальных приложений – в том числе для предотвращения или обращения вспять процесса утраты слуха.
Site B of this proposal will include protection measures for enterprise applications such as AccPac Accounting (General Ledger Journal entry), OfficeNet Extra, ZyImage document management, e-mail and file servers. В соответствии с этим предложением объект B будет предусматривать создание систем защиты для общеорганизационных приложений, таких, как AccPac Accounting (Общий журнал регистрации обращений), OfficeNet Extra, система управления документами ZyImage, электронная почта и файловые серверы.
It also included provisions on claims and distribution; the rights and powers of the insolvency representatives with respect to the exchange of information; costs and their taxation; and applications to the courts. Протокол содержал также положения о требованиях и распределении средств, о правах и полномочиях управляющих в деле о несостоятельности в области обмена информацией, об издержках и их налогообложении, а также об обращении с ходатайствами в суды.
Since 1999, applications for registration of a printed publication or electronic means of mass communication have, in most cases, been approved when the documents were drawn up in accordance with established requirements. За период с 1999 года в основном все обращения о регистрации печатного издания или электронного средства массовой информации были удовлетворены, если оформление документов на их открытие соответствовало установленным стандартам.
Between 1999 and 2003, not a single criminal action was brought under these articles, since there were no instances of applications by the public to the law enforcement agencies in this connection. За период с 1999 по 2003 год по указанным статьям не было возбуждено ни одного уголовного дела, так как не имели места факты обращения граждан в правоохранительные органы по данным вопросам.
As stipulated in article 13 of the Act, failure to comply with the prescribed procedure for the consideration of applications shall render the responsible parties liable to disciplinary, administrative, confiscatory or criminal penalties. Согласно статье 13 указанного Закона, " за нарушение установленного настоящим Законом порядка рассмотрения обращений граждан … виновные лица несут дисциплинарную, административную, имущественную или уголовную ответственность ".
For example, activities occurring during the terrestrial phase of space NPS applications, such as development, testing, manufacturing, handling, and transportation, are addressed in national and international standards relating to terrestrial nuclear installations and activities. Так, работы, выполняемые в ходе наземного этапа применения технологии космических ЯИЭ, включая разработку, испытания, изготовление, обращение и транспортирование, регулируются национальными и международными нормами, касающимися наземных ядерных установок и работ.
In addition, following the reaching of friendly settlements in the Lipcan and Trohin cases, in which the applicants alleged ill-treatment and inhuman conditions of detention, the applications were struck out of the list of cases. Также, после дружественного урегулирования, в делах Липкан и Трохин против Молдовы, в которых утверждалось о жестоком обращении и бесчеловечных условиях заключения, поданные иски в Суд были сняты с рассмотрения.
As regards effective judicial means of preventing acts of torture, during the period 1999-2003 applications for amparo were filed with the courts of appeal for alleged ill-treatment or unlawful coercion by members of the Gendarmería. Что касается эффективных судебных мер по пресечению случаев применения пыток, то в период 1999-2003 годов в апелляционные суды подавались жалобы по процедуре ампаро на предположительно имевшие место случаи жестокого обращения либо незаконного принуждения со стороны сотрудников жандармерии3.
Between 8 July 2002 and 17 June 2004 the Prosecutor-General's Office received 11 complaints and applications from Ansis Igars and Laimdota Sēle pertaining to the matters of pre-trial investigation and trial of his criminal case. В период с 8 июля 2002 года по 17 июня 2004 года от Ансиса Игарса и Лаймдоты Селе в Генеральную прокуратуру поступило 11 жалоб и обращений, относящихся к вопросам предварительного расследования и судебного разбирательства его уголовного дела.
The procedure is intended to encourage the equal treatment of ethnic minorities, so that they have equal opportunities in job applications and in a future career within a company when psychological tests and/or structured questionnaires are used. Эта методика призвана обеспечивать равное обращение с представителями этнических меньшинств с тем, чтобы они имели равные возможности для трудоустройства и для карьерного роста в компаниях в случае использования психологических тестов и/или структурированных вопросников.
A three to five day programme at each duty station would include training of staff serving on panels in the form of a series of seminars on applications of the Staff Regulations and Rules, policies, procedures, precedents and different recourse processes. Трех-пятидневная программа поездки в каждое из мест службы будет включать подготовку сотрудников, работающих в составе групп, которая будет проводиться в форме семинаров по вопросам практического применения Правил и Положений о персонале, принципов, процедур и прецедентов и различных процедур обращения за помощью.
More than 60 per cent of communications received from women and followed up by the Ombudsman contained requests for assistance in ensuring housing rights, claims for maintenance in respect of minor children or applications for benefits or pensions, and were resolved positively. Более 60 процентов обращений, поступивших от женщин и взятых Омбудсменом на контроль, с просьбой оказать содействие в обеспечении жилищных прав, взыскании алиментов на содержание несовершеннолетних детей, получении пособий и пенсий, были разрешены положительно.
The Citizens'Applications Act prohibits the submission of applications to the agency whose decisions or acts are being contested, the publication of information about the private lives of applicants, and the prosecution of applicants or members of their families in connection with an application. Согласно Закону " Об обращениях граждан ", запрещается направление обращения тем органам, решения и действия которых обжалуются, разглашать сведения о частной жизни граждан, преследовать их и членов их семьи в связи с обращением в государственные органы.
The Chancery of the President has received several applications from Ansis Igars and Laimdota Sēle, in which they complain of unlawful actions by police officials, prosecutors and the court, as well as of a request for a bribe by the judges of the Supreme Court. В канцелярию президента поступил ряд обращений от Ансиса Игарса и Лаймдоты Селе, в которых они жалуются на незаконные действия сотрудников полиции, работников прокуратуры и членов суда, а также на вымогательство взятки со стороны судей Верховного суда.
Prior to the adoption of Security Council resolution 1540 (2004), the Syrian Arab Republic introduced a series of measures to regulate the handling of biological materials used in various applications with a view to preventing them from falling into the hands of non-State actors. Еще до принятия резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Сирийская Арабская Республика приняла ряд мер по упорядочению обращения с биологическими материалами, которые используются в различных областях, с тем чтобы не допустить их попадания в руки негосударственных субъектов.
Shortly before the adoption of Security Council resolution 1540 (2004), the Government of the Syrian Arab Republic proceeded to adopt a number of measures for regulating the handling of chemical and biological materials employed in various peaceful applications with a view to preventing their falling into the hands of non-governmental bodies. Незадолго до принятия резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности правительство Сирийской Арабской Республики приступило к принятию ряда мер по регулированию обращения с химическими и биологическими материалами, используемыми в различных мирных целях, с тем чтобы предотвратить их попадание в руки неправительственных органов.
In the course of 2007, i.e. the first year of the practical application of the Act on Protection against Domestic Violence, persons threatened by domestic violence began to address their applications for preliminary ruling directly to civil courts, even in situations that were not preceded by a ten-day police expulsion order. В течение 2007 года, то есть первого года применения на практике Закона о защите от насилия в семье, лица, подвергшиеся угрозе насилия в семье, стали направлять свои обращения для вынесения предварительного постановления непосредственно в суды по гражданским делам, причем даже в тех случаях, когда до этого не было получено постановление полиции, предупреждающее о выселении на десять дней.
In order to simplify matters and enhance the opportunities for natural and legal persons to register publications, the application forms annexed to the rules governing the processing and recording of applications to establish publications, which were confirmed by a decree of the Minister of Justice of 27 July 2007, were posted on the Ministry of Justice website. С целью упрощения и усовершенствования возможностей для физических и юридических лиц по включению печатных изданий в реестр, формы обращения установленные в приложениях к «Правилам приема и учета обращений об учреждении печатных изданий», утвержденных приказом министра юстиции от 27 июля 2007 года, были размещены на сайте Министерства юстиции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!