Примеры употребления "Animosity" в английском

<>
Переводы: все54 враждебность36 другие переводы18
The animosity between the two of us has run its course. Враждебность, между нами двоими канула в лету.
The regime’s dominant ideology was not Marxism-Leninism, but suspicion and animosity. Доминирующей идеологией режима был не марксизм-ленинизм, а подозрительность и враждебность.
Even poor whites oppose redistributive policies, owing to racial distrust, if not downright animosity. Даже бедные белые американцы противятся политике перераспределения из-за расового недоверия или даже открытой враждебности.
But, despite the ideological animosity, Iran and Israel have never directly engaged in combat. Но, несмотря на идеологическую враждебность, Иран и Израиль никогда не вступали в прямой конфликт.
The fact that this will come about because of ethnic "animosity" is sad and depressing. Тот факт, что это произойдет из-за этнической "враждебности", является грустным и угнетающим.
Has it achieved anything for the perpetrators other than the exacerbation of tension, hatred and animosity among nations? Принесло ли это применившим его что-либо, кроме обострения напряженности, ненависти и враждебности между государствами?
Despite centuries of animosity, decades of violence and thousands of people killed, 1998 saw the conclusion of an historic agreement. Несмотря на многовековую враждебность, на десятки лет насилия и на то, что убиты тысячи людей, 1998 год все-таки стал свидетелем заключения исторического соглашения.
Odds are, that's got more than a little to do with his campaign's pointed animosity for the Russian bear. Видимо, это связано с его целенаправленной предвыборной враждебностью в отношении русского медведя.
Of course, there is no assurance that today's expanded commerce will preclude eventual strategic rivalry, or succeed in erasing lingering wartime animosity. Конечно, не существует гарантий того, что сегодняшнее развитие торговых отношений предотвратит стратегическое соперничество между Японией и Китаем или устранит враждебность, сохраняющуюся со времен войны.
Put plainly, English animosity toward the presence of fellow Europeans has a lot to do with some of the worst aspects of English society. Если говорить прямо, английская враждебность к присутствию дружественных европейцев во многом объясняется некоторым худшими чертами, свойственными английскому обществу.
The first step to address racial politics is to understand the origin and consequences of racial animosity, even if it means uncovering unpleasant truths. Первым шагом в расовой политике должно быть понимание истоков и последствий враждебности между расами, даже если это будет означать обнажение неприятной правды.
animosity between neighbors must not be allowed to fester, and the rule of law must reign not just within countries, but also between them. враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними.
The three years (1996-9) of Benjamin Netanyahu's government were characterized by the politics of confrontation and animosity in all spheres of political life. Три года правления Бенджамина Нетаниаху (1996-1999) характеризовались политикой конфронтации и враждебности во всех сферах политической жизни.
European countries' success in overcoming centuries of animosity, and the development of a large internal market, has given them a great deal of soft power. Успех европейских стран в преодолении веков враждебности и развитии крупного внутреннего рынка дал им много мягкой власти.
We believe in cooperation, complementarity and harmony among civilizations, and we disagree with those who believe in the clash, repulsion, incongruity and animosity among cultures and civilizations. Мы верим в сотрудничество, взаимодополняемость и гармонию между цивилизациями, и мы не согласны с теми, кто верит в столкновения, антипатию, несовместимость и враждебность между культурами и цивилизациями.
What football really provides is a residual area of confrontation that allows for the controlled expression of animosity, leaving the most important areas of interaction between countries unaffected. Что футбол действительно предоставляет, так это остаточную зону конфронтации, позволяющую контролируемое выражение враждебности, не влияющее на самые важные области взаимодействия между странами.
My delegation is sad to note that despite the ideals that this body is promoting and doing its best to effect, feelings of distrust and animosity still prevail. Моя делегация с разочарованием отмечает, что несмотря на идеалы, которые отстаивает эта организация, прилагая самые серьезные усилия в этой области, в ее стенах по-прежнему сохраняются чувства недоверия и враждебности.
In this context, when politicians campaign for votes by advancing antagonistic and divisive identity politics, they sow the seeds of animosity, mistrust, and violence within their own societies. В этом контексте, когда политики борются за голоса избирателей, продвигая политические принципы, основанные на антагонизме и разделении, они сеют семена враждебности, недоверия и насилия в своем собственном обществе.
Animosity among Europeans is at an all-time high, with Greeks and Germans, in particular, having descended to the point of moral grandstanding, mutual finger-pointing, and open antagonism. Враждебность между европейцами находится на своем пике, в частности, между греками и немцами, доходя до морального показного, взаимного перекладывания вины и открытого антагонизма.
A singular vision has always animated this process: animosity between neighbors must not be allowed to fester, and the rule of law must reign not just within countries, but also between them. Одна концепция всегда придавала движение данному процессу: враждебность между странами не должна подогреваться, а верховенство закона должно править не только внутри стран, но и в отношениях между ними.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!