Примеры употребления "Addressee" в английском

<>
Переводы: все187 адресат175 другие переводы12
There's only one addressee. Получатель только один.
The respective person or unit examines them and within three days sends them to the addressee. Соответствующее лицо или орган рассматривают их и в течение трех дней препровождают их заявителю;
As regards the element of “intention to produce legal effects”, it was further observed that the role of the addressee of the act was also important. Что касается элемента «намерения вызвать правовые последствия», то была еще отмечена и важность роли того, в адрес кого предпринимается акт.
In the case of a proposal for the acquisition of the encumbered asset in partial satisfaction, affirmative consent by each addressee of the proposal is necessary. В случае предложения о принятии обремененных активов в частичное погашение твердое согласие любого лица, которому направлено это предложение, является обязательным.
Therefore, in situations in which the Controller requisitioned procurement actions, he or she should not be the addressee of any related recommendations by the Headquarters Committee on Contracts. Поэтому в таких ситуациях, когда Контролер просит принять меры в сфере закупок, он или она не должны быть тем лицом, которому предназначаются какие-либо связанные с этим рекомендации Комитета Центральных учреждений по контрактам.
The fact that the addressee might not routinely use such information system, it was said, could not always and as a general rule be held against the originator. Было отмечено, что тот факт, что составитель, возможно, не использует такую информационную систему в обычном порядке, не всегда и тем более не в качестве общего правила должен учитываться как говорящий против составителя.
The referential criterion should be conceived, of course, in a flexible way, bearing in mind the specificity of unilateral acts, which are admittedly characterized mainly by their unilateral formulation without the participation of the addressee State. Конечно же, отправной критерий должен быть гибким и учитывать специфичность односторонних актов, характеризующихся, как прекрасно известно, главным образом тем, что они формулируются в одностороннем порядке, без участия тех, на кого они направлены.
It has also instructed shipping agents authorized to represent vessels in Guatemala to declare in the cargo manifest the origin and destination of the cargo, the shipper and the addressee, as well as information about the vessel and any other relevant information relating to any goods originating from or bound for Iran. Кроме того она обязала представителей судоходных компаний, уполномоченных представлять интересы судов в Гватемале, должным образом указывать в коносаменте информацию о происхождении груза, пункте назначения, отправителе, получателе, информацию о судне и любую другую информацию, имеющую отношение к товарам, прибывающим из Ирана или вывозимым в Иран.
In particular, it considered that more detailed attention should be paid to various related aspects, such as: the date, author/organ and its competence, form, content, context and circumstances, objectives, addressees, reaction of addressee (s) and third parties, grounds, implementation, modification, termination/revocation, legal scope and court decisions and arbitral awards adopted in relation to unilateral acts. В частности, по ее мнению, необходимо было бы более тщательно рассмотреть различные связанные с этим аспекты, и, среди прочего, в отношении: даты, совершающей акт стороны/органа и его полномочий, формы, содержания, контекста и обстоятельств, преследуемых целей, объектов, реакции объекта или объектов и третьих сторон, оснований, осуществления, изменения, прекращения/отзыва, юридической сферы и решений судебных или арбитражных органов, которые могли бы приниматься в связи с актом.
In addition to the indeterminacy of the subject matter of the proposed work of codification and progressive development, one of the issues that gives rise to doubts about the viability of the topic is that, although a unilateral act may be formulated unilaterally, its materialization, or the legal effects it produces, is related to the addressee or addressees. Помимо недетерминированности объекта кодификации и прогрессивного развития, одним из вопросов, вызывающих определенные сомнения в отношении реальности темы, является вопрос о том, что, хотя односторонний акт и может быть сформулирован в одностороннем порядке, его материализация или порождение его правовых последствий связаны с тем или теми, для кого он предназначается.
In addition to the persons authorized under international law to act and commit the State which they represent at the international level, as recognized in the 1969 Vienna Convention, there may be other persons who are empowered to act in a similar manner if the addressee considers that such a person is, in effect, authorized to do so. Наряду с лицами, уполномоченными в соответствии с международным правом действовать и принимать обязательства от имени государства, которое они представляют на международной арене (такие лица перечислены в Венской конвенции 1969 года), могут иметься и другие отличные от них лица, обладающие правом действовать аналогичным образом, если соответствующий субъект считает, что это лицо фактически обладало полномочиями на это.
Evidently, this assertion raises doubts about whether those acts which in some way fall within this context, are unilateral acts in the sense that is of interest to the Commission, acts which formulated unilaterally, individually or collectively, may produce legal effects by themselves without the need for acceptance, assent or any other indication of agreement on the part of the addressee of the act. Разумеется, это утверждение вызывает сомнение в отношении того, являются ли эти акты, которые рассматриваются в данном контексте, односторонними в том смысле, в котором это интересует Комиссию, актами, стоит сразу оговориться, сформулированными в одностороннем порядке, индивидуально или коллективно, сами по себе могущими породить правовые последствия без необходимости согласия, договоренностей или любой другой реакции, связанной с согласием, со стороны того, для кого этот акт предназначается.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!