Примеры употребления "Adaptability" в английском

<>
To this end, the US must show leadership and adaptability. С этой целью США должны продемонстрировать лидерские качества и умение приспосабливаться.
It is organized around four principles: awareness, acceptability, availability, and adaptability. Она организована с учетом четырех принципов: информированность, приемлемость, доступность и применимость.
We need adaptability, the ability to learn how to be creative and innovative. Нам нужна быстрая адаптация, способность учиться, чтобы быть творческими и изобретающими людьми.
Another important element of an employment strategy is to promote employability and adaptability in the labour force. Другим важным элементом стратегий в области занятости является расширение возможностей рабочей силы в плане трудоустройства и ее адаптационных способностей.
Contextual intelligence implies both a capability to discern trends in the face of complexity and adaptability while trying to shape events. Наличие контекстного интеллекта подразумевает возможность выявить определенные тенденции в сложных условиях, в то же время пытаясь предопределить будущие события.
Its adaptability has made it an important aspect of capacity-building for data collection and analysis to improve results for children. Способность к перенастройке сделала ее важным аспектом наращивания потенциала для сбора и анализа данных с целью улучшить результаты в интересах детей.
Given the changes which may occur in spatial and temporal scales, the requirement for flexibility and adaptability has to be built in. Учитывая те изменения, которые могут произойти во времени и пространстве, необходимо повышать требования в плане гибкости и способности к адаптации.
This is particularly essential for political organs such as the Security Council because their credibility and authoritativeness depend, to a large degree, on their adaptability. Это особенно важно для политических органов, подобных Совету Безопасности, поскольку его престиж и авторитет во многом зависят от их способности адаптироваться.
If he can do these three things, Japan can then rely on its human capital and high level of adaptability to move out of trouble. В случае удачного осуществления названных мер Япония сможет рассчитывать на свои человеческие ресурсы и высокую способность адаптироваться, чтобы выйти из кризиса.
It was suggested that the United Nations system should show increased adaptability and flexibility in its support for Africa, taking into account global developments and General Assembly resolutions. Системе Организации Объединенных Наций было предложено проявлять б?льшую способность к адаптации и гибкость при оказании своей поддержки Африке, с учетом происходящих глобальных изменений и резолюций Генеральной Ассамблеи.
Japan’s ground forces are to reorient their current structure, which is geared to combat capability in response to large-scale invasion, toward increased adaptability for military action in less severe circumstances. Японские сухопутные войска должны будут переориентировать свою нынешнюю структуру, созданную для отражения крупномасштабного вторжения, на повышение мобильности войск и их способности вести боевые действия в менее тяжелых условиях.
These include a better understanding of local culture and environment, an established relationship with official bodies and trade and transport organizations, better local flexibility and adaptability, availability of an existing transport fleet and language skills. К их числу относится лучшее знание местных традиций и условий, сложившиеся связи с официальные органами и торгово-транспортными организациями, бoльшая гибкость и способность корректировать свою деятельность, наличие существующего транспортного флота и знание местных языков.
Against this background, and taking into account the need for adaptability to the results frameworks of other United Nations departments, agencies, funds and programmes with which UNV partners, the UNV-specific areas of distinctive contribution are: Исходя из этого и с учетом необходимости адаптации к основанным на результатах рамкам деятельности других департаментов, учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций, с которыми ДООН поддерживают партнерские связи, конкретными областями, в которых ДООН обеспечивают особый вклад, являются:
These include a better understanding of local culture and environment, an established relationship with official bodies and trade and transport organizations, better flexibility and adaptability regarding local conditions, availability of an existing transport fleet, and language skills. Среди таких преимуществ- лучшее понимание местной культуры и условий, сложившиеся отношения с официальными органами и торговыми и транспортными организациями, большая гибкость и восприимчивость в плане местных условий, наличие действующего транспортного парка и языковые навыки.
Greater flexibility, better capacity to serve small communities, relatively labour-intensive technologies and greater adaptability to local economic conditions can in some cases make SMEs better suited to conditions in other developing countries than TNCs (Dhungana 2003). Благодаря большей гибкости и более широким возможностям обслуживать небольшие общины, относительной трудоемкости технологий и более высокой адаптированности к местным экономическим условиям, МСП порой больше приспособлены для работы в других развивающихся странах, чем ТНК (Dhungana 2003).
Mobilizing resources for capacity-building on problem identification and analysis and project formulation, implementation, monitoring and evaluation so as to improve the soundness of research projects and enhance the quality, especially the adaptability, of research outputs for policymaking; мобилизация ресурсов для укрепления потенциала в области выявления и анализа проблем, разработки, осуществления, мониторинга и оценки проектов для повышения надежности исследовательских проектов и повышения качества, особенно применимости результатов научных исследований для принятия политических решений;
For livestock, programmes of genetic improvement in local breeds include conventional (record keeping, genetic evaluation, artificial insemination), as well as advanced methods (molecular genetics and genomics), and generally aim to improve productivity while maintaining genetic diversity and adaptability. Что касается животноводства, то программы улучшения генетических свойств местных пород включают применение обычных (учет наблюдений, генетическая оценка, искусственное осеменение) и новейших методов (молекулярная генетика и геномика) и, как правило, направлены на повышение продуктивности при сохранении генетического разнообразия и адаптивных свойств.
“(a) In selecting candidates, whether internal or external, emphasis should be placed on identifying those who are achievement-oriented and have proven managerial competencies and leadership skills (e.g., strategic view; human relations; creative analysis and conceptual thinking; adaptability and flexibility);” при подборе внутренних или внешних кандидатов следует делать акцент на выявлении тех из них, кто ориентирован на достижение конкретных результатов и обладает подтвержденной управленческой компетентностью и навыками руководства (например, стратегическое видение; отношения с людьми; творческий анализ и концептуальное мышление; способность к адаптации и гибкость)».
On the other hand, if we encourage a high level of ambition and adaptability I am convinced that the United Nations will live up to the ideals of its founders and be celebrated as a cornerstone of the international architecture on the centenary of the Charter in 2045. С другой стороны, если мы ставим перед собой более амбициозные задачи и стремимся к их практическому воплощению, Организация Объединенных Наций, я убежден в этом, сумеет выполнить заветы ее основателей и отпразднует столетие Устава в 2045 году как краеугольный камень международной архитектуры.
Illustrating their adaptability in times of political unrest, the Khan Younis and Rafah youth activity centres hosted students from the Islamic University and their professors, in order to enable them to continue their studies, as they could not travel to the University in the town of Gaza as usual. Доказав свою способность приспосабливаться к меняющейся обстановке в условиях напряженной политической ситуации, ханнисский и рафахский молодежные центры приняли студентов Исламского университета и их преподавателей, которые не смогли добраться до университета в городе Газа, с тем чтобы они смогли продолжить занятия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!