Примеры употребления "спасать" в русском с переводом "salvage"

<>
Лживые российские заявления сродни тому, как человек, жаждущий получить имущество своего соседа, сначала поджигает его, а затем жалуется, что ему пришлось тушить пожар и спасать остатки. Russia’s double-talk is akin to someone who covets his neighbor’s property, sets fire to it, and then complains that he has to put out the fire and salvage the remains.
Я спас что мог из оружейной. I salvaged what I could from your armoury.
Но Москве вполне под силу спасти свою валюту. But it’s within Moscow’s means to salvage its currency.
Такая поддержка может спасти нашу нынешнюю провальную стратегию. It might just salvage our current, failing strategy.
Я предполагал спасти селезёнку, но я не могу контролировать кровотечение. I considered splenic salvage, but I can't control the bleeding.
Чтобы спасти борющуюся школу, восстановить порядок, как в Abbey Grove. To salvage a struggling school, get it shipshape, hence Abbey Grove.
Он специализировался на оружии, спасенном и украденном, после распада Советского Союза. He specialized in weapons, salvaged and stolen, following the break-up of the Soviet Union.
Найлс, даже если списать со счетов котлеты, мы еще можем спасти. Look, Niles, even if the crab cakes are a write-off, we can still salvage.
Решение свернуть эти операции должно помочь Deutsche Bank спасти его репутацию. The decision to shutter these operations should help Deutsche Bank salvage its reputation to an extent.
Так что "Тезис о трех представительствах" является попыткой спасти однопартийную систему правления. So the Three Represents is an effort to salvage one-party rule.
Только более активное использование политических и дипломатических средств может спасти политику США. Only more politics and diplomacy can salvage US policy.
Так мы смогли бы усреднить цену входа и, когда рынок развернется, спасти сделку. In this way, we can bring down the average cost and then once the market turns around, we can salvage the trade.
Действительно, только путем эффективного решения арабо-израильского конфликта он может спасти позиции Америки в регионе. Indeed, only by effectively addressing the Israeli-Arab dispute can he possibly salvage America's standing in the region.
Мы пытаемся спасти тонущий корабль, наши иллюзии, чувства, которыми мы однажды делились и которые глубоко ценили. We try to salvage the sinking ship, our illusions, the feelings we once shared, and deeply valued.
Это выглядит как последняя попытка администрации Обамы спасти что-то, напоминающее политику, в расколотой войной стране. It appears to be the Obama administration’s latest attempt to salvage something that resembles a policy in the war-shattered country.
Знаешь что, давай приезжай скорее, а я постараюсь сделать всё, что смогу, чтобы спасти твой день. I tell you what, you hurry back, I'm gonna do what I can to salvage your day.
Камилл высмеивает Робеспьера, ладно, и тогда тот пытается спасти свой престиж, да, и что он делает? So Camille's humiliated Robespierre To salvage his prestige he arrests the printer and seizes the paper?
Следовательно, путинская Россия это не смертельная угроза для мирового порядка, а скорее упущенный шанс, который еще можно спасти. Putin’s Russia, therefore, would represent not a mortal threat to the international world order, but rather a missed opportunity, one that can still perhaps be salvaged.
Для многих американцев Арктика не выглядит приоритетным направлением, однако этот регион мог бы помочь спасти американо-российские отношения. While the Arctic might not seem like a priority for many Americans, it should not be overlooked as an important region for salvaging the U.S.-Russian relationship.
Инициатива Буша - это последняя попытка спасти положение Америки в регионе, где она занимает оборонительные позиции на всех фронтах. Bush's initiative is a last-ditch effort to salvage America's position in a region where it is on the defensive on all fronts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!