Примеры употребления "сберечь" в русском

<>
Но это «скрывание» задумано для того, чтобы навсегда сберечь красоту. That concealment, however, is designed to preserve this beauty forever.
Для России приемлем иной вариант: политическое урегулирование, позволяющее сберечь сирийское государство; возможно, сохранение Асадом своего поста до окончания президентского срока с последующей отставкой и проведением новых президентских выборов. A political settlement that preserves the Syrian state, perhaps with Assad serving out the remainder of his presidency and then retiring or agreeing to new presidential elections, would be acceptable to Russia.
Учитывая возросшие риски изменения климата и природных катастроф, инвестиции в природные решения позволят сберечь жизни людей и обеспечить их процветание наиболее эффективным образом. Одновременно следует защищать экосистемы, которые находятся под угрозой по всему миру. In the face of rising climate and disaster risk, investments in nature-based solutions can protect lives and safeguard prosperity in a cost-effective manner – all while preserving imperiled natural ecosystems around the world.
Со стороны многих американцев уже высказано мнение о том, что, несмотря на то, является ли война в Ираке хорошей или плохой идеей, США (а также ООН) следует остаться для того, чтобы сберечь национальную честь и показать, что Америку не испугать терроризмом. Many American voices are already saying that, whether or not the war in Iraq was a good idea, the US (and the UN) must now stay, to preserve national honor and to show that the US will not be scared away by terrorism.
Фидель, вы сберегли ту корзину для мусора и сожжённую бумагу? Fidel, did you preserve the waste paper basket and burnt paper?
Ведь внукам ничего не останется, если мы не сбережём то, что есть. There's nothing for the grandkid if you don't save up.
Ее сберегла благопристойность религии Ее украсил свет Корана Шерин Эль-Феки: в™" She was preserved by modesty of the religion в™" в™" She was adorned by the light of the Quran в™" Shereen El Feki:
Наука, сделавшая возможной «зеленую революцию» 60-х и 70-х годов, породила рост доходов многих мелких фермеров, прежде всего в странах Азии, и сберегла миллионы гектаров лесов и луго-пастбищных угодий, позволив благодаря этому сохранить биоразнообразие и снизить количество выбрасываемого в атмосферу углекислого газа. The science that made the Green Revolution of the 1960s and 1970s possible has increased the income of many small farmers, particularly in Asia, and preserved millions of hectares of forest and grasslands — conserving biodiversity and reducing the amount of carbon released into the atmosphere.
Я отключил его коммуникационный механизм, чтобы сберечь энергию. I've switched off his communication mechanism to conserve power.
Ты должен поместить деньги куда-то, чтобы сберечь их, все четыре тысячи. You can put the money away somewhere safe, all 4,000 of it.
Вместе мы способны сберечь идеалы мира, справедливости, демократии, прав человека и соблюдения международного права. Together we can uphold the values of peace, justice, democracy, human rights and abidance by international law.
Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие. Bhutan is also asking how economic growth can be combined with environmental sustainability - a question that it has answered in part through a massive effort to protect the country's vast forest cover and its unique biodiversity.
Он «делал все для развития и укрепления державы, для того, чтобы сберечь ее от потрясений, внутренних и внешних угроз». He did his best "to develop and strengthen the nation, to safeguard it against upheavals, internal and external threats."
И, наконец, экспортеры нефти, такие как Саудовская Аравия и Объединенные Арабские Эмираты, стремятся сберечь богатства, зарабатываемые в годы бума. Finally, oil exporters such as Saudi Arabia and the United Arab Emirates seek to set aside wealth during the boom years.
Можно сберечь системные ресурсы путем задания ограничений на размер сообщений, что предотвращает отправку и прием пользователями больших сообщений электронной почты. You can conserve system resources by setting message size limits that prevents users from sending and receiving large e-mail messages.
Он надеется, что человечество таким образом сможет достигнуть стабильного роста, улучшить жизнь бедных, сберечь планету, от которой все мы зависим. In this manner, he hopes, the world can achieve sustainable growth that improves the lot of the poor, while safeguarding the planet on which we depend.
Я прикрикнула на него: "Что ты такой неряха, не можешь сберечь свои вещи!" так, как может сказать старшая сестра младшему брату. And I said, "Why are you so stupid, can't you keep your things together for goodness" sake?' " The way an elder sister might speak to a younger brother.
сберечь заповедную зону, которая на все времена будет не только Священными Верховьями тахтланов, но и священными верховьями для всех людей в мире. set aside a protected area that will be for all time not simply the Sacred Headwaters of the Tahltan people but the sacred headwaters of all people in the world.
Более того, единственный способ для SWF сберечь богатства для будущих поколений, то есть добиться той цели, ради которой они были созданы, – принимать активе участие в корпоративном управлении. Indeed, the only way SWFs can safeguard wealth for future generations – fulfilling the purpose for which they were established – is to participate meaningfully in corporate governance.
Данные технологии помогли также сберечь природные территории, равные примерно трём тропическим лесам Амазонки или площади 48 континентальных штатов США, умноженной на два, от вырубки и распахивания под фермерскую землю. It has also spared the equivalent of three Amazon rainforests – or double the area of the 48 contiguous US states – from having to be cleared of trees and plowed up for farmland.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!