Примеры употребления "опыта в согла" в русском

<>
У него не было никакого опыта в преподавании, но он всё равно этим занялся. He'd had no experience of teaching, but he plunged in nonetheless.
У Тома не было достаточно опыта в решении такого рода проблемы. Tom didn't have enough experience in dealing with that kind of problem.
FxPro Quant - это по-настоящему новый инструмент, который позволяет трейдерам создавать и модифицировать свои собственные Торговые Советники (ТС), даже не имея опыта в программировании, используя простое перемещения компонентов на экране. FxPro Quant is a truly cutting-edge trading tool that allows traders to develop and build their own Expert Advisors (EAs), using simple drag and drop technology — no programming experience required.
До установки своей программы автоматизированной торговли у меня было 2 года опыта в качестве внутридневного трейдера, торгующего вручную. Prior to setting up my automated trading program I’d had 2 years experience as a “manual” day trader.
Существует важная, но трудная для понимания концепция инвестирования, если у вас нет большого опыта в финансовых делах. There is an important investment concept which is frequently difficult to understand without considerable financial experience.
Если вы не имеете опыта в операциях, описанных в данном договоре, или если вы не уверены в каких-либо терминах, вам следует получить консультацию у независимого финансового консультанта. If you are not experienced in the types of transactions described in this Agreement or if you are unsure about any of the terms, you should seek advice from your independent financial adviser.
Если у вас нет как минимум 6-месячного опыта в торговых операциях с иностранной валютой, фьючерсами или инвестировании ценных бумаг, для рассмотрения вашего заявления на открытие торгового счета FXDD вы должны будете заполнить и подписать «Уведомление о дополнительных рисках» (относится как к основному заявителю, так и к созаявителю). If you do not have at least 6 months of futures, securities, or foreign exchange investment or trading experience, in order for you to be considered for an FXDD trading account, you will be required to complete and sign an "Additional Risk Disclosure Document" (Applies to Primary and Co-Applicant).
Американские производители делятся своим опытом с обладающими серьезными средствами заокеанскими компаниями, не имеющими опыта в работе с нестандартными нефтяными и газовыми активами, и это своего рода «восхитительное дополнение друг друга», - заявил Коннели. As U.S. producers paired their expertise with cash-rich overseas companies inexperienced in operating in unconventional oil and gas operations, “it was kind of a delightful match,” Connally said.
Все это – контролируемые государством компании и ни у одной из них (кроме Statoil) нет или практически нет опыта в бурении глубоководных скважин, где бы то ни было, тем более в Мексиканском заливе. All of these are state-controlled companies; none (except for Statoil) have much, if any, experience drilling deepwater wells anywhere, let alone in the Gulf of Mexico.
Поэтому построить новый авианосец в России будет проще, чем в такой стране как Китай, у которого гораздо меньше опыта в области морской авиации, чем у Москвы. This should make it easier for Russia to construct a new aircraft carrier than a country like China, which has less experience with naval aviation than Moscow.
Во время слушаний по вопросу о его утверждении в должности критики набросились на Бейкера из-за недостатка у него опыта в области традиционной внешней политики и его предыдущей деятельности в качестве специалиста по проведению политических кампаний. During his confirmation hearings, critics pounced on Baker for his lack of traditional foreign policy experience and his background as a maestro of political campaigns.
Не имея достаточного опыта в борьбе с наркотиками, многие неправительственные организации в Пешаваре и на северо-восточной границе Пакистана, ухватились за возможность получить деньги USAID, предлагая недальновидные решения. Although they lacked experience in narcotics eradication, many NGOs based in Peshawar and Pakistan's North West Frontier jumped at the opportunity to secure USAID money, proposing ill-considered programs.
Со своего собственного опыта в двадцатом веке Европа знает, что катастрофы могут происходить, когда злу делаются уступки. From its own experiences in the twentieth century, Europe knows what catastrophes can result when concessions are made to evil.
С одной стороны, у евреев было больше опыта в торговле, чем у большинства других групп, а также неписаные знания в области покупок, продаж и вычисления прибыли, которые давались в семьях, связанных с бизнесом, и это помогает объяснить, почему евреи преуспели в этой деятельности. For one thing, Jews had more experience with commerce than most other groups, and the tacit knowledge of buying, selling, and calculating advantage that was passed on in families with ties to business helps explain why Jews tended to be better at it.
Но вместе с тем он нанимал на работу старых друзей и политических союзников - многие из которых не имели опыта в работе по развитию - и самоизолировался от своих сотрудников, вызывая отчуждение у тех самых людей, в чьей поддержке он нуждался. But he also hired old friends and political allies - many of whom did not have experience in development - and sealed himself off from his staff, alienating the very people whose support he needed.
Учитывая нехватку демократического опыта в Ливии, некоторые считают это вероятным исходом в эру после Каддафи. Given Libya's lack of democratic experience, some view this as a likely outcome in the post-Qaddafi era.
Можно спорить по поводу того, что инвесторы из США имели больше опыта в управлении банками в развивающихся рынках; Whether US investors had greater expertise in banking in emerging markets may be debatable;
У большинства европейских лидеров нет столько опыта в искусстве обмана, сколько есть у администрации Буша; Most European leaders are not as practiced in the art of deception as the Bush administration;
Пятьсот тысяч лет опыта в охоте и собирательстве вместе с более дешевым и более быстрым молекулярным анализом, выполненным более быстрыми и более дешевыми компьютерами, делают эту задачу экономически выполнимой. Five hundred thousand years of experience in hunting and gathering, coupled with cheaper and faster molecular analysis, performed by faster and cheaper computers makes this task economically feasible.
По мере взросления демократий они набираются опыта в управлении, а во многих случаях и формировании общественного мнения. As democracies mature they become ever more practiced at managing opinion, and in many cases, at shaping opinion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!